"القبيلتين" - Traduction Arabe en Français

    • deux communautés
        
    • deux tribus
        
    • les communautés
        
    • les tribus
        
    • communautés locales
        
    • intercommunautaires
        
    La MINUAD s'est entretenue avec les chefs des deux communautés aux niveaux tant de l'État soudanais que de Khartoum, y compris leurs conseils de la choura respectifs. UN وجمعت العملية المختلطة قادة القبيلتين على مستوى الولاية وفي الخرطوم، بما في ذلك مجلسي شورى القبيلتين.
    Il a été convenu d'organiser une réunion conjointe des deux communautés afin de régler ces questions. UN وتم التوصل إلى تفاهم لتنظيم اجتماع مشترك بين القبيلتين لتناول تلك المسائل.
    Les deux communautés ont accepté de coopérer avec la FISNUA pour récupérer chacune leur bétail. UN واتفقت كلتا القبيلتين على التعاون مع القوة لاسترداد الماشية التي تخص كلا منهما.
    Au début des années 90, les écarts de richesse et de ressources entre les deux tribus ont entraîné des heurts sanglants au cours desquels de nombreux civils ont péri. UN وبحلول أوائل التسعينات، أدى التفاوت بين القبيلتين في الثروات والموارد إلى صدامات دامية أودت بحياة العديد من المدنيين.
    Les affrontements entre les deux tribus ont fait 12 morts et d'innombrables blessés, et provoqué le déplacement d'environ 6 000 personnes. UN وأسفرت الاشتباكات العنيفة التي تلت ذلك بين القبيلتين عن سقوط 12 قتيلا وعدد غير محدد من الجرحى وحوالي 000 6 من المشردين.
    Il a en outre participé aux activités de la composante militaire visant à sensibiliser les communautés locales à la nécessité d'instaurer un dialogue intercommunautaire. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم أفراد الشرطة في الجهود التي بذلها العنصر العسكري في توعية القبيلتين بالحاجة إلى الحوار بينهما.
    Cette situation résulte en partie de la stratégie d'atténuation des conflits de la FISNUA, qui a permis de continuer à faire régner un calme relatif entre les deux communautés. UN ويعزى هذا جزئيا إلى استراتيجية القوة الأمنية المؤقتة في تخفيف حدة النزاعات، التي واصلت تأمين هدوء نسبي بين القبيلتين.
    La Force a facilité la tenue d'une cinquantaine de réunions sur la paix et la sécurité entre des membres et des notables des deux communautés. UN ويسرت البعثة أكثر من 50 اجتماعا لإقرار السلم والأمن بين أعضاء وشيوخ كل من القبيلتين.
    J'adresse un appel aux deux communautés pour qu'elles fassent preuve de retenue et cherchent à régler leurs problèmes par le dialogue. UN وأناشد القبيلتين أن تمارسا ضبط النفس وأن تسعيا إلى حل مشاكلهما من خلال الحوار.
    Elle a facilité les réunions intercommunautaires au niveau local et sa médiation a permis de résoudre un certain nombre de problèmes entre les deux communautés. UN ويسرت البعثة عقد اجتماعات بين القبيلتين على المستوى المحلي وتوسطت في تسوية عدد من المشاكل بينهما.
    Après cela, les quelques progrès qui avaient été accomplis dans le rapprochement des deux communautés ont été perdus. UN فقد حدثت بعد ذلك انتكاسة للتقدم المحدود الذي أُحرز من قبل في التقريب بين القبيلتين.
    Aux côtés des militaires de la Force, ce personnel civil travaillera aussi avec les deux communautés au rétablissement du dialogue et à la réconciliation et participera à la surveillance du bon déroulement de la migration. UN وإلى جانب الأفراد العسكريين، سيعمل الموظفون المدنيون أيضا مع القبيلتين من أجل إقامة الحوار وتحقيق المصالحة وسيشاركون في رصد حركات الهجرة.
    Les patrouilles constamment menées afin de maintenir la zone de désengagement entre les deux communautés ont constitué une dimension essentielle de la stratégie de prévention et d'atténuation des conflits de la Force. UN شكّل تسيير دوريات مستمرة بغرض الحفاظ على منطقة فض الاشتباك بين القبيلتين جزءا بالغ الأهمية من استراتيجية القوة الأمنية المؤقتة لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها
    Toutefois, les tensions entre les deux tribus peuvent à tout moment dégénérer en conflit armé. UN ومع ذلك، هناك احتمال كبير أن يؤدي استمرار العداء بين القبيلتين إلى نشوب نزاع مسلّح في أي لحظة.
    C'est ainsi que le Gouvernement a déployé des soldats supplémentaires dans la zone tampon entre les deux tribus pour faire face aux affrontements éventuels. UN ونتيجة لذلك، جرى نشر قوات حكومية إضافية في المنطقة العازلة بين القبيلتين من أجل التصدي للاشتباكات المحتملة.
    Une équipe spéciale formée de huit représentants des deux tribus a été constituée pour relancer le processus. UN وقد تشكلت فرقة عمل تتألف من ثمانية ممثلين عن القبيلتين لتفعيل عملية المصالحة.
    Le 15 avril, les deux tribus se félicitaient de son heureuse issue, qui mettait fin à des semaines de tensions. UN وفي 15 نيسان/أبريل، رحَّبت كلتا القبيلتين بنتائج الوساطة، مما وضع حداً لأسابيع من التوتر.
    La mission s'est également entretenue avec des représentants de l'État du Darfour méridional pour les exhorter à régler la question, toujours en suspens, de la démarcation de la frontière, ce qui a contribué à apaiser une situation potentiellement explosive entre les deux tribus. UN وعقدت العملية المختلطة أيضا اجتماعات مع المسؤولين في ولاية جنوب دارفور لحثّهم على معالجة مسألة ترسيم الحدود التي هي من المسائل الرئيسية التي ما تزال معلّقة، مما أسهم في تخفيف حدة وضع منذر بالتفجر فيما بين القبيلتين.
    La tribu des Luos a tenté de récupérer son bétail et trois personnes ont été tuées, ce qui a déclenché un conflit entre les deux tribus, au cours duquel quelque 30 personnes ont été tuées et 150 autres blessées. UN ومن ثم حاولت القبيلة الأخيرة استرداد ماشيتها وقُتل في المحاولة ثلاثة أشخاص، مما أشعل فتيل نزاع بين القبيلتين وأودى بحياة نحو 30 شخصا وجرح 150 شخصا آخر.
    La présence d'armes à feu de petit et moyen calibre dans les communautés locales demeure un sujet de vive préoccupation. UN 4 - ولا يزال وجود أسلحة نارية صغيرة ومتوسطة الحجم لدى القبيلتين مدعاة لقلق شديد.
    Les efforts de réconciliation se sont soldés par un échec car les Fallata ont jugé inacceptable la démarcation des frontières entre les tribus qui était proposée. UN وقد فشلت جهود المصالحة لأن قبيلة الفلاَّتة لم تقبل ترسيم الحدود المقترحة بين القبيلتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus