La Slovaquie a signalé qu'elle avait conclu des accords de ce type avec des États membres de l'Union européenne et avec d'autres pays d'Europe orientale. | UN | وأفادت سلوفاكيا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع بلدان أخرى في أوروبا الشرقية. |
La Slovaquie a signalé qu'elle avait conclu des accords de ce type avec des États membres de l'Union européenne et avec d'autres pays d'Europe orientale. | UN | وأفادت سلوفاكيا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع بلدان أخرى في أوروبا الشرقية. |
Les Bahamas n'ont actuellement aucun accord ni arrangement de ce type avec les États voisins, tout en ayant conscience de l'importance réelle de tels traités juridiquement contraignants. | UN | 20- ليس لجزر البهاما حاليا أي اتفاقات أو ترتيبات من ذلك القبيل مع الدول المجاورة، لكنها تدرك الأهمية البالغة لإبرام مثل هذه المعاهدات الملزمة قانونا. |
Des négociations et des consultations sont en cours avec d'autres pays en vue de la conclusion d'accords du même type. | UN | ويجري حاليا التفاوض والتشاور بشأن إبرام وثائق من هذا القبيل مع عدد من البلدان الأخرى. |
Ne rien faire de ce genre, avec quelqu'un du boulot. | Open Subtitles | ألا أفعل أي شيء من هذا القبيل مع أي شخص من العمل |
Le secrétariat a suggéré qu'à l'avenir, on procède à un appel d'offres pour recourir aux services d'une firme privée. | UN | وأشارت اﻷمانة الى أن أي إجراء من هذا القبيل مع الشركات في المستقبل ينبغي أن يتم التفاوض عليه من خلال عملية استدراج عطاءات تنافسية. |
Les États-Unis ont conclu des traités de ce type avec certains pays, mais ils n'ont mis en place une coopération antitrust qu'en vertu du Traité d'entraide judiciaire en matière pénale signé en 1990 avec le Gouvernement canadien. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة قد أبرمت معاهدات من هذا القبيل مع عدد من البلدان فإن المعاهدة الوحيدة التي تم بموجبها تعاون في مكافحة الاحتكار هي المعاهدة المبرمة بين حكومة كندا وحكومة الولايات المتحدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (1990). |
Les États—Unis ont conclu des traités de ce type avec certains pays, mais ils n'ont mis en place une coopération antitrust qu'en vertu du Traité d'entraide juridique en matière pénale signé en 1990 avec le Gouvernement canadien. | UN | ولو أن الولايات المتحدة قد أبرمت معاهدات من هذا القبيل مع عدد من البلدان إلا أن المعاهدة الوحيدة التي تم بموجبها تعاون في مكافحة الاحتكار هي المعاهدة المبرمة بين حكومة كندا وحكومة الولايات المتحدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (1990). |
Les États-Unis ont conclu des traités de ce type avec certains pays, mais ils n'ont mis en place une coopération antitrust qu'en vertu du Traité d'entraide judiciaire en matière pénale signé en 1990 avec le Gouvernement canadien. | UN | ولو أن الولايات المتحدة قد أبرمت معاهدات من هذا القبيل مع عدد من البلدان إلا أن المعاهدة الوحيدة التي تم بموجبها تعاون في مكافحة الاحتكار هي المعاهدة المبرمة بين حكومة كندا وحكومة الولايات المتحدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (1990). |
Les États-Unis ont conclu des traités de ce type avec certains pays, mais ils n'ont mis en place une coopération antitrust qu'en vertu du Traité d'entraide judiciaire en matière pénale signé en 1990 avec le Gouvernement canadien. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة قد أبرمت معاهدات من هذا القبيل مع عدد من البلدان، فإن المعاهدة الوحيدة التي تم بموجبها تعاون في مكافحة الاحتكار هي المعاهدة المبرمة بين حكومة كندا وحكومة الولايات المتحدة بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية (1990). |
Au 1er juin 2013, les 10 principaux pays développés en termes de flux total d'investissement direct à l'étranger pour la période 2007-2011 avaient conclu 128 traités de ce type avec les pays les moins avancés, tandis que les 10 premiers pays en développement et en transition en avaient conclu 53 avec ces pays. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2013، كان أكبر عشرة بلدان متقدمة النمو من حيث مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج في الفترة 2007-2011 قد أبرمت 128 معاهدة من هذا القبيل مع أقل البلدان نموا، في حين أبرم أكبر 10 اقتصادات من بين الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية 53 معاهدة مع تلك البلدان(). |
Durant la période à l'examen, la République tchèque était liée par des instruments de ce type avec l'Allemagne (signés en 1991), la Pologne (1992), la Slovaquie (1992), le Viet Nam (1994), l'Ukraine (1996), la Suisse (uniquement à propos de l'échange de stagiaires, signés en 1997) et la Fédération de Russie (sur l'emploi temporaire, signé en 1998). | UN | وكانت الجمهورية التشيكية ملزمة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بمعاهدات من هذا القبيل مع ألمانيا (موقع عليها في عام 1991)، وبولندا (موقع عليها في عام 1992)، وسلوفاكيا (موقع عليها في عام 1992)، وفييت نام (موقع عليها في عام 1994)، وأوكرانيا (موقع عليها في عام 1996)، وسويسرا (فقط فيما يتعلق بتبادل المتدربين، موقع عليها في عام 1997)، والاتحاد الروسي (بشأن العمالة المؤقتة، موقع عليها في عام 1998). |
Nous espérons que l'accord conclu entre la Cour et le Gouvernement autrichien sur l'acceptation de personnes condamnées par la Cour sera le premier d'une longue série avec d'autres États. | UN | ونرجو أن يكون الاتفاق الذي عُقد بين المحكمة وحكومة النمسا لقبول الأشخاص الذين حكمت عليهم المحكمة هو الأول في اتفاقات كثيرة من هذا القبيل مع الدول. |
Jusque-là, l'Indonésie avait institué de tels dialogues avec le Canada, la Norvège, la Suède et le Japon, et elle a indiqué qu'elle envisageait d'engager d'autres dialogues bilatéraux avec d'autres gouvernements. | UN | وأقامت إندونيسيا حتى الآن حواراً من هذا القبيل مع كندا والنرويج والسويد واليابان، وذكرت أنها تنظر في توسيع الحوار الثنائي ليشمل حكومات أخرى. |
Considérant que les Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et les dispositions du Plan de retraite du personnel de la Banque africaine de développement autorisent la conclusion de tels accords avec d'autres organisations internationales en vue du transfert et de la continuité de ces droits, | UN | وحيث أن النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة والنظام الأساسي لخطة تقاعد موظفي مصرف التنمية الأفريقي يأذنان بإبرام اتفاقات من هذا القبيل مع منظمات دولية أخرى لنقل هذه الحقوق واستمراريتها؛ |
C'est la première fois que l'AIEA signe un accord de ce genre avec un État qui tout en possédant des armes nucléaires sur son territoire a décidé de devenir un État non nucléaire. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي تبرم فيها الوكالة اتفاقا من هذا القبيل مع دولة توجد فوق أراضيها أسلحــة نووية، ولكنها قــررت مع ذلك أن تصبح دولة لا نووية. |
L'État hôte devra veiller à disposer d'une base législative nationale pour pouvoir s'acquitter de ses responsabilités au titre d'un accord de ce genre avec la Somalie. | UN | وسيلزم أن تضمن الدولة المضيفة توافر أساس تشريعي وطني لديها يمكنها من القيام بمسؤولياتها بموجب اتفاق من هذا القبيل مع الصومال. |
Par exemple, elle travaille a un projet de ce genre avec l'Agence centrale de la protection de l'environnement de Sri Lanka. Elle aide cet organisme à mesurer la réduction des déchets, en vue de faire respecter les normes environnementales par les entreprises industrielles, et a constitué un fonds autorenouvelable pour fournir des capitaux d'amorçage, afin de financer l'adoption de technologies propres peu coûteuses. | UN | وتعمل اليونيدو في مشروع من هذا القبيل مع السلطة المركزية للبيئة في سري لانكا فهي تعكف على تعزيز قدرة هذه السلطة على تطبيق تدابير خفض الفضلات كخطوة أولى في تحقيق الامتثال الصناعي للمعايير البيئية وتقوم كذلك بتوفير المصروفات اﻷولية من صندوق قروض دائر للتكنولوجيات اﻷنظف ذات التكلفة المنخفضة. |
Le secrétariat a suggéré qu'à l'avenir, on procède à un appel d'offres pour recourir aux services d'une firme privée. | UN | وأشارت اﻷمانة الى أن أي إجراء من هذا القبيل مع الشركات في المستقبل ينبغي أن يتم التفاوض عليه من خلال عملية استدراج عطاءات تنافسية. |