Bases opérationnelles mobiles et déploiements d'unités de combat | UN | قاعدة متنقلة للعمليات وقاعدة ثابتة لنشر الوحدات القتالية |
L'évolution reste cependant limitée par l'exclusion des femmes des unités de combat. | UN | غير أن استثناء المرأة من اﻷدوار القتالية يحد كثيرا من نطاق هذا التغيير. |
Et en plus, tu as de sacrées capacités au combat. | Open Subtitles | بالإضافة أن لديكِ بعض المهارات القتالية الرائعة أيضاً |
Une poursuite du dialogue avec les parties sur la possibilité de négociations relatives à une cessation des hostilités est prévue pour le début 2014. | UN | ومن المقرّر أن يتواصل في أوائل عام 2014 العمل مع الأطراف بشأن إمكانية إجراء مفاوضات على وقف الأعمال القتالية. |
Je demeure profondément préoccupé devant la poursuite des hostilités et le nombre croissant de victimes civiles. | UN | وما زلت أشعر بقلق بالغ بشأن استمرار الأعمال القتالية وتزايد عدد الضحايا المدنيين. |
Tu connais le genre de personnes qui viennent à une représentation de combats ? | Open Subtitles | أتعلم نوعية الناس التي ستحضر لليلة من الفنون القتالية المختلطة ؟ |
Oui, ben, on sait tous que je suis le chemin indiqué pour combattre ces problèmes très communs causés par les situations de combat. | Open Subtitles | نعم، حسنا، اه، نعلم جميعا أنني أخذ الخطوات المقررة للتغلب على القضايا المشتركة جدا الناجمة عن الحالات القتالية. |
Ça n'ira pas très bien avec les habiletés de combat. | Open Subtitles | ان هذا لا يدمج مع المهارات القتالية المحسنة |
Je n'ai jamais fait de combat. J'ignore si mon kung-fu marche. | Open Subtitles | في الواقع، مهارتي في الفنون القتالية ليست جيدة جداً |
Un combat à mort sous l'hélice d'un vaisseau en cale sèche. | Open Subtitles | السعوط القتالية تحت المروحة صارمة من سفينة الجاف رست. |
Depuis 1992, la Fédération de Russie a retiré la plupart de ses unités de combat des Etats baltes. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، قام الاتحاد الروسي بسحب معظم وحداته القتالية من دول البلطيق. |
C'est ainsi que je me suis retrouvé dans une zone de combat en territoire azerbaïdjanais où j'ai été fait prisonnier par les forces armées azerbaïdjanaises. | UN | وهكذا وجدت نفسي في منطقة العمليات القتالية في أراضي أذربيجان، وأسرتني القوات المسلحة ﻷذربيجان. |
Après les avoir conduits, je me suis retrouvé, au retour, dans une zone de combat en territoire azerbaïdjanais où j'ai été fait prisonnier par les forces armées azerbaïdjanaises. | UN | وبعد إنزالهم، وقعت في طريق عودتي من منطقة العمليات القتالية في أراضي أذربيجان، في أسر القوات المسلحة اﻷذربيجانية. |
Soulignant en outre la nécessité d'empêcher toute reprise des hostilités dans la zone, | UN | وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة، |
Soulignant en outre la nécessité d'empêcher toute reprise des hostilités dans la zone, | UN | وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة، |
Les Accords de Dayton ont réussi à arrêter les hostilités en Bosnie déchirée par la guerre. | UN | ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب. |
Du reste, la poursuite des hostilités vide le processus de paix de tout son sens. | UN | علاوة على ذلك، فإن استمرار اﻷعمال القتالية يفقد عملية السلام كل معناها. |
En Azerbaïdjan, on attend depuis longtemps des mesures efficaces des organisations internationales prestigieuses pour réprimer l'agresseur, les déclarations générales et les appels à la cessation des combats ne satisfont plus personne. | UN | لقد انتظرت أذربيجان طويلا اتخاذ تدابير فعالة من جانب المنظمات الدولية الموقرة لكبح جماح المعتدي. أما البيانات والدعوات العلنية لانهاء الاعمال القتالية فلم تعد تجدي فتيلا. |
Ces exercices militaires ont pour but d'améliorer la capacité d'intervention en montagne et en forêt. | UN | وتمثل الهدف من هذه التدريبات في استكمال الاستعداد للأعمال القتالية في ظروف المناطق الجبلية والغابات. |
Beaucoup de gens connaissent les arts martiaux, mais... ce que je viens de voir, | Open Subtitles | الكثير من الناس يعرفون عن الفنون القتالية ولكن ما قد رأيته |
Je demande à toutes les parties de s'abstenir de tout acte d'hostilité et de tout acte qui risquerait d'accroître les tensions pendant le déroulement du processus de réconciliation nationale. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية. |
On les a vus suivre un entrainement militaire, porter des armes et l'uniforme et exécuter diverses tâches auxiliaires pour des unités combattantes. | UN | وشوهد أطفال يتلقون تدريبات عسكرية، ويحملون أسلحة، ويرتدون الزي الرسمي، ويؤدون مختلف المهام لدعم العمليات القتالية. |
Les membres du Conseil demandent aux autres parties au conflit de s'impliquer dans une cessation immédiate des hostilités. | UN | ويطلب أعضاء المجلس من اﻷطراف اﻷخرى في النزاع الاشتراك في وقف فوري لﻷعمال القتالية. |
J'ai écris la biographie de l'Amiral Halsey Appelée le marin combattant, sur les tactiques de combats navals. | Open Subtitles | كتبت سيرة ذاتية على العميد هولسي دعى بحّار القتال، حول الوسائل القتالية البحرية. |
Les personnes ne deviennent des objectifs militaires légitimes que si elles sont des combattants ou des civils participant directement aux hostilités. | UN | فالأفراد لا يصبحون أهدافاً عسكرية مشروعة ما لم يكونوا مقاتلين أو مدنيين مشاركين مباشرة في العمليات القتالية. |
Nombre de situations dans lesquelles des activités de consolidation de la paix après les conflits ont été menées, des hostilités ont été prévenues ou n’ont pas repris. | UN | عدد الحالات التي اضطلع فيها بأنشطة بناء السلام بعد انتهاء المنازعات حيث جرى منع اﻷعمال القتالية أو لم تستأنف. |
Les combattants sont soumis à d’énormes pressions et risquent de prendre des drogues psychotropes pour être à même de jouer leur rôle ou renforcer leur combativité, ou même qu’on leur en administre. | UN | ويتعرض المحاربون للضغوط، وربما يتعاطون عقاقير نفسية، بل وقد تعطى لهم لرفع روحهم القتالية أو ليتمكنوا من تحمل دورهم. |
Les hôpitaux et les antennes sanitaires se trouvent au cœur des affrontements. | UN | وكانت المستشفيات والعيادات هدفاً للأعمال القتالية. |