À chacune des deux parties, l'Envoyé personnel a rappelé que le Président en exercice avait demandé la cessation immédiate des combats et la reprise rapide des pourparlers indirects. | UN | وكرر المبعوث الشخصي لكلا الطرفين النداء الملح للرئيس الحالي بوقف القتال فورا والإسراع باستئناف عملية المحادثات عن قرب. |
En conséquence, compte tenu de l'acceptation par les deux parties de l'Accord-cadre, nous appelons vivement à la cessation immédiate des combats, afin que les modalités d'une résolution pacifique de ce malheureux différend soient considérées conformément à l'Accord-cadre. | UN | وبالتالي، فنظرا لقبول كلا الطرفين الاتفاق اﻹطاري نحث على إنهاء القتال فورا لكي يتسنى السعي إلى إيجاد طرائق لتسوية هذه المنازعة المؤسفة بالطرق السلمية وفقا للاتفاق اﻹطاري. |
Auprès de chacune des deux parties, l'Envoyé personnel a répété avec insistance l'appel du Président en exercice pour un arrêt immédiat des combats et pour une reprise rapide des discussions de proximité. | UN | وكرر المبعوث الشخصي لكلا الطرفين النداء الملح للرئيس الحالي بوقف القتال فورا والإسراع باستئناف عملية المحادثات عن قرب. |
Le Comité a lancé un appel pressant à tous les mouvements armés afin qu'ils arrêtent immédiatement les hostilités et se joignent au processus d'Arusha en s'engageant de bonne foi dans les négociations en vue d'un cessez-le-feu total et rapide. | UN | ووجهـت اللجنة نداء ملحـا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نيــة في مفاوضات بشأن وقف كامل ومبكر لإطلاق النار. |
Il est donc impératif d'encourager les parties au conflit de cesser les combats immédiatement et de prendre sérieusement en considération la mise en place d'un mécanisme de contrôle du cessez-le-feu une fois qu'il aura été décrété. | UN | 18 - ومن ثم، يتحتم تشجيع الأطراف المتحاربة على إنهاء القتال فورا وإمعان الفكر جديا في نشر آلية لرصد الامتثال لوقف إطلاق النار حال إعلانه. |
Les membres du Conseil ont exigé que toutes les parties cessent immédiatement les hostilités et respectent l'accord de cessez-le-feu. | UN | وطالب أعضاء المجلس بأن توقف جميع الأطراف أعمال القتال فورا وتحترم التزامها باتفاق وقف إطلاق النار. |
L'Union européenne appelle instamment les deux parties à mettre fin immédiatement aux combats et à reprendre, sans conditions préalables, les négociations de paix sous l'égide de l'OUA afin d'arriver à un accord sur des arrangements techniques, pour la mise en oeuvre de l'accord-cadre et de ses modalités acceptées par les deux parties. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على وقف القتال فورا والعودة إلى مفاوضات السلام تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية دون شروط مسبقة، بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية لتنفيذ الاتفاق الإطاري وطرائقه، الذي قبله الطرفان. |
Le Conseil demande à toutes les factions libériennes de cesser immédiatement les combats et de remettre le processus de paix sur les rails afin d'éviter de nouvelles souffrances. | UN | ويدعو المجلس جميع الفصائل الليبرية إلى وقف القتال فورا وإعادة عملية السلام إلى مسارها السابق وذلك تلافيا لمزيد من المعاناة. ــ ــ ــ ــ ــ |
On se souviendra peut-être que le 1er mars, la délégation de haut niveau de l'OUA avait demandé la cessation immédiate des combats, compte tenu de l'acceptation par les deux parties de l'Accord-cadre. | UN | وكما يُذكر حث وفد رفيع المستوى تابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في أول آذار/ مارس على إنهاء القتال فورا نظرا لقبول كلا الطرفين للاتفاق اﻹطاري. |
Le communiqué de l'OUA affirme que < < l'Érythrée a indiqué qu'elle était prête à donner une suite immédiate et favorable à l'appel en deux points du Président en exercice de l'OUA, à savoir la cessation immédiate des combats et la reprise des pourparlers indirects > > . | UN | ويؤكد بلاغ منظمة الوحدة الأفريقية أن " إريتريا قد أبدت استعدادها للرد فورا بالإيجاب على النداء من نقطتين الذي وجهه الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، وهما وقف القتال فورا واستئناف عملية المحادثات عن قرب " . |
Auprès de chacune des deux parties, l'Envoyé personnel a répété avec insistance l'appel du Président en exercice pour un arrêt immédiat des combats et pour une reprise rapide des proximity talks. | UN | وكرر المبعوث الشخصي لكلا الطرفين النداء الملح للرئيس الحالي بوقف القتال فورا والإسراع باستئناف المحادثات عن قرب. |
Dans une déclaration à la presse, le Conseil a demandé l'arrêt immédiat des combats et a invité instamment la communauté des donateurs à accroître l'assistance économique et humanitaire qu'elle fournit. | UN | وفي بيان موجه إلى الصحافة، دعا المجلس إلى وقف القتال فورا وحث مجتمع المانحين على تقديم المساعدة الاقتصادية والإنسانية وزيادة تلك المساعدة. |
Le Comité a lancé un appel pressant à tous les mouvements armés afin qu'ils arrêtent immédiatement les hostilités et se joignent au processus d'Arusha en s'engageant de bonne foi dans les négociations en vue d'un cessez-le-feu rapide et total. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار. |
Le Comité a lancé un appel pressant à tous les mouvements armés afin qu'ils arrêtent immédiatement les hostilités et se joignent au processus d'Arusha en s'engageant de bonne foi dans les négociations en vue d'un cessez-le-feu rapide et total. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار. |
M. Hreggvidsson (Islande) (parle en anglais) : L'Islande appuie fermement les appels lancés par le Secrétaire général afin que les deux parties cessent les combats immédiatement. | UN | السيد هريغفيدسون (أيسلندا) (تكلم بالإنكليزية): تؤيد أيسلندا بقوة النداءات التي وجهها الأمين العام للطرفين لوقف القتال فورا. |
Les membres du Conseil ont exigé que toutes les parties cessent immédiatement les hostilités et respectent l'accord de cessez-le-feu. | UN | وطالب أعضاء المجلس بأن توقف جميع الأطراف أعمال القتال فورا وتحترم التزامها باتفاق وقف إطلاق النار. |
Il s'agit principalement d'un appel lancé à toutes les parties afghanes pour qu'elles cessent immédiatement les hostilités et recourent sans condition à un dialogue pacifique. | UN | وتنطوي بالدرجة اﻷولى على نداء إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية لوقف القتال فورا واللجوء غير المشروط إلى حوار سلمي. |
À cet égard, l'OUA a indiqué dans son communiqué qu'elle < < déplore vivement que l'appel qu'elle a lancé pour qu'il soit mis fin immédiatement aux combats n'ait pas encore été entendu > > . | UN | وفي هذا الصدد، أكدت منظمة الوحدة الأفريقية في بلاغها أنها " تعرب عن أسفها الشديد لأن نداءها لوقف القتال فورا لم يستجب له بعد " . |
Dans cette déclaration, le Conseil de sécurité s'est déclaré gravement préoccupé par la nouvelle détérioration de la situation en Abkhazie et a demandé à toutes les parties de cesser immédiatement les combats et de respecter et d'appliquer scrupuleusement les dispositions de l'Accord signé à Moscou, le 3 septembre 1992 (S/24523). | UN | لقد أعرب مجلس اﻷمن في هذا البيان عن قلقه الشديد إزاء تزايد تدهور الحالة في أبخازيا وطلب الى جميع اﻷطراف وقف القتال فورا والتقيد بأحكام اتفاق موسكو المؤرخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وتنفيذها بدقة (S/24523). |