Cette politique était mise en oeuvre par le biais de massacres, viols et pillages dirigés contre la population géorgienne. | UN | وقد تجلت هذه السياسة في عمليات القتل الجماعي والاغتصاب والنهب الذي تعرض له السكان الجورجيون. |
Deux meurtres, c'est un peu court pour la salle des massacres. | Open Subtitles | كانت تنقصه جريمتي قتل و يصل لغرفة القتل الجماعي |
78. Les massacres de Tutsis se sont poursuivis dans l'ensemble des régions tenues par le " gouvernement intérimaire " . | UN | ٧٨ - واستمر القتل الجماعي للتوتسي في شتى أنحاء المناطق التي تسيطر عليها " الحكومة المؤقتة " الروانديــة. |
Il faut donc détailler les diverses formes du génocide, réviser et compléter la convention en vigueur de façon à pouvoir prévenir toutes formes de génocide. | UN | في هذه الظروف، لا بد من تعديل وتكميل الاتفاقية لمنع تلك الجرائم، عن طريق تدقيق أشكال جرائم القتل الجماعي المتنوعة. |
Nous serions reconnaissants qu'une décision urgente soit prise pour prévenir le massacre de la malheureuse population de Zepa. | UN | نرجو اتخاذ قرار عاجل لمنع القتل الجماعي لسكان زيبا المتضررين. |
Les programmes prévoyaient aussi la diffusion de renseignements sur les moyens de commettre des massacres. | UN | ويشيع البرنامج أيضا معلومات عن أساليب القتل الجماعي. |
92. Les massacres de Tutsis se sont poursuivis dans l'ensemble des régions tenues par le " gouvernement intérimaire " . | UN | ٩٢ - واستمر القتل الجماعي للتوتسي في شتى أنحاء المناطق التي تسيطر عليها " الحكومة المؤقتة " الروانديــة. |
Les États-Unis ne laisseront à Al-Qaida et à ses alliés extrémistes aucun refuge d'où planifier des massacres. | UN | ولن تترك أمريكا للقاعدة وحلفائها المتطرفين ملاذا آمنا تخطط منه لعمليات القتل الجماعي. |
Ces massacres ont été les premières tueries qui ont donné lieu à des poursuites pénales engagées par les autorités soviétiques. | UN | وكانت هذه المذابح هي أولى أعمال القتل الجماعي التي أعقبتها إجراءات جنائية باشرتها السلطات السوفياتية. |
Les sociétés libres n'ont pas recours à des actes de cruauté ni à des conquêtes pour intimider, et les sociétés ouvertes ne font pas peser sur le monde la menace de massacres. | UN | إن المجتمعات الحرة لا تخيف غيرها عن طريق القسوة والغزو، والمجتمعات المنفتحة لا تهدد العالم بجرائم القتل الجماعي. |
L'équipe s'est également rendue dans l'abri antiaérien et à l'entrepôt où les massacres avaient été commis. | UN | وزار الفريق، أيضا، مخبأ الاحتماء من الغارات الجوية والمخزن اللذين ارتكبت بهما عملية القتل الجماعي. |
Il importe aussi de se souvenir que, si les massacres et les atrocités peuvent se propager de façon foudroyante, ce n'est habituellement qu'à l'issue d'une planification considérable et d'un déploiement de milices ou d'autres forces. | UN | ومن المهم أيضا أن نضع في الاعتبار أنه في حين أن عمليات القتل الجماعي والأعمال الوحشية يمكن أن تندلع بسرعة مخيفة، فإن ذلك لا يتم عادة إلا بعد تخطيط كبير ونشر مسبق لقوات الميليشيات وغيرها من القوات. |
L'intervention armée doit toujours demeurer le dernier recours mais, face à des massacres, c'est une possibilité qu'il ne faut pas écarter. | UN | وينبغي أن يظل التدخل المسلح دائما بمثابة ملجأ أخير ، ولكنه خيار لا يجوز التخلي عنه في مواجهة القتل الجماعي. |
En dernier recours, la communauté internationale doit avoir la capacité d'agir face aux massacres délibérés ou au nettoyage ethnique, même si le Conseil de sécurité est bloqué. | UN | والملاذ الأخير للمجتمع الدولي يجب أن يكون القدرة على العمل في مواجهة القتل الجماعي المنظم أو التطهير الإثني، حتى إذا كان المجلس معوقا. |
En tant que membres des générations qui ont vécu après l'Holocauste, nous savons que le génocide n'est pas seulement le meurtre en série d'êtres humains. | UN | ولكوننا من أفراد الأجيال التي تعيش بعد وقوع المحرقة، نعرف أن الإبادة الجماعية لا تعني فقط القتل الجماعي لبني البشر. |
Nous devons trouver un consensus sur la responsabilité de protéger chacun du génocide, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | ويلزمنا توافق آراء بشأن المسؤولية عن حماية الناس من القتل الجماعي والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Pour sa part, la communauté internationale doit veiller à ce que les responsables du génocide rwandais soient châtiés, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يكفل من جانبه معاقبة المسؤولين عن القتل الجماعي في رواندا، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Le monde entier a vu les terroristes utiliser des avions civils pour se livrer à un massacre. | UN | ولقـد شهـد العالم إرهابييــن يستخدمون طائرات مدنية لأغراض القتل الجماعي. |
Aussi bien les groupes rebelles que les forces nationales se sont rendus coupables de massacre de populations civiles. | UN | ولقد اشتركت فصائل الثوار والقوات الوطنية على حد سواء في عمليات القتل الجماعي للسكان المدنيين. |
Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. | UN | ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم. |
Les assassinats collectifs de civils sans défense constituent le principal mode d'action et la principale stratégie de ces groupes, qui ont également recours aux assassinats individuels dans les quartiers du centre des municipalités qu'ils contrôlent. | UN | ويشكل القتل الجماعي للمدنيين العزل النشاط الرئيسي والاستراتيجية العسكرية لهذه الجماعات. ولجأت هذه الجماعات أيضا إلى قتل أفراد في المناطق الحضرية التابعة للبلديات التي تمارس فيها الجماعات سلطتها. |
La réunion a condamné l'exécution massive d'Iraquiens innocents par l'ancien régime iraquien et les a considérés comme des crimes contre l'humanité. | UN | 61 - أدان الاجتماع عمليات القتل الجماعي للعراقيين الأبرياء من طرف النظام السابق واعتبر تلك العمليات جريمة ضد الإنسانية. |
Regardez, il est bon d'écrire à propos de meurtres de masse. | Open Subtitles | نظرة، هو بخير للكتابة عن القتل الجماعي. |
Le meurtre de masse est passible de la peine de mort. | Open Subtitles | جريمة القتل الجماعي يُعاقَب عليها بالإعدام |