Il faut adresser à Israël un message direct lui signifiant de mettre fin à sa campagne militaire contre le peuple palestinien sous son occupation, notamment au crime que constituent les exécutions extrajudiciaires. | UN | ويجب توجيه رسالة مباشرة إلى إسرائيل كي توقف حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الخاضع لاحتلالها، بما في ذلك وقف ارتكاب جرائم القتل خارج نطاق القانون. |
Des exécutions extrajudiciaires se produisent encore aujourd'hui. | UN | وما زالت أعمال القتل خارج نطاق القانون تحدث حتى هذا اليوم. |
Quant à Israël, les exécutions extrajudiciaires qu'il pratique sont contraires au droit international et doivent cesser immédiatement. | UN | أما عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تقوم بها إسرائيل، فهي تتناقض مع القانون الدولي ولا بد من وقفها فورا. |
De son côté, Israël est d'abord tenu d'arrêter les implantations de colonies et de renoncer à toute exécution extrajudiciaire. | UN | فيتوجب على إسرائيل تنفيذ التزاماتها بدءا بإنهاء أشكال الاستيطان كافة ووقف عمليات القتل خارج نطاق القانون. |
Mme Bentes aimerait connaître la réaction du Rapporteur spécial au sujet des assassinats extrajudiciaires perpétrés en République arabe syrienne, où la situation des droits de l'homme va se détériorant. | UN | كما طلبت رأيه في أعمال القتل خارج نطاق القانون التي تحدث في الجمهورية العربية السورية، حيث تتدهور حالة حقوق الإنسان. |
Elle appelle également Israël à s'abstenir de toute mesure punitive qui ne serait pas conforme au droit international, y compris des exécutions extrajudiciaires. | UN | كما يدعو إسرائيل إلى الإقلاع عن أي تدابير للعقاب لا تتمشى مع القانون الدولي، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القانون. |
Cela s'est notamment manifesté par une pratique brutale et illégale d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وقد شمل ذلك الممارسة الشرسة غير القانونية لعمليات القتل خارج نطاق القانون. |
La puissance occupante a continué sa pratique criminelle des exécutions extrajudiciaires. | UN | كما واصلت السلطة القائمة بالاحتلال ممارساتها الإجرامية المتمثلة في أعمال القتل خارج نطاق القانون. |
Aucune information communiquée sur les réparations offertes aux victimes d'exécutions extrajudiciaires | UN | لم تقدم أية معلومات عن سبل الانتصاف التي أتيحت لضحايا القتل خارج نطاق القانون |
Plus grave est la référence qui est fréquemment faite dans les médias étrangers et les différents rapports du Rapporteur spécial aux exécutions extrajudiciaires d'employés d'ambassades et d'organisations de secours étrangères. | UN | واﻷخطر من ذلك، هو تكرر اﻹشارة في وسائط اﻹعلام اﻷجنبية وفي تقارير المقرر الخاص ذات الصلة إلى عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تعرض لها مستخدمو السفارات اﻷجنبية ومنظمات اﻹغاثة. |
Des exécutions extrajudiciaires et des meurtres restent parfois impunis en raison du sexe, de la conviction religieuse, de l'appartenance ethnique ou de l'orientation sexuelle de la victime, autant d'éléments qui servent à justifier ces crimes. | UN | وقد يمر القتل خارج نطاق القانون وأفعال القتل في بعض الأحيان دون عقاب بسبب جنس الضحية أو معتقده الديني أو إثنيته أو نزعته الجنسية، هذه الاعتبارات التي تستخدم مبرراً للجريمة. |
Malheureusement, ces dispositions encourageantes n'ont pas été suffisantes pour remédier à la situation et tant les exécutions extrajudiciaires que l'impunité dont jouissent les coupables perdurent. | UN | ولكن لم تكن هذه الاجراءات كافية مع الأسف، لتصحيـح الوضـع فما زالـت عمليات القتل خارج نطاق القانون جارية حتى الآن وما زال مرتكبوها يفلتون من العقاب. |
Elle s'inquiète aussi de ce que les communautés autochtones des pays latino-américains indiquées ci-dessus continuent d'être exposées à la violence et à des attaques, notamment des exécutions extrajudiciaires. | UN | كما أنها قلقة من أن أعضاء مجتمعات السكان الأصلييين في بلدان أمريكا اللاتينية المشار إليها أعلاه ما يزالون يتعرضون لأعمال العنف والاعتداءات بما في ذلك أعمال القتل خارج نطاق القانون. |
Particulièrement préoccupante est la violence qui se poursuit en Colombie et qui se traduit par un nombre croissant d'exécutions extrajudiciaires. | UN | ويتمثل أحد دواعي الانزعاج البالغ في أعمال العنف المتواصلة في كولومبيا التي تسفر عن عدد متنام من أعمال القتل خارج نطاق القانون. |
Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que les journalistes sont de plus en plus victimes d'exécutions extrajudiciaires parce qu'ils s'emploient à dénoncer les atteintes aux droits de l'homme et à révéler les irrégularités ou les actes de corruption des personnes en position de pouvoir. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق أن الصحفيين أصبحوا على نحو متزايد هدفا لأعمال القتل خارج نطاق القانون بسبب عملهم من أجل فضح انتهاكات حقوق الإنسان وكشف الخروقات ومظاهر الفساد من جانب ذوي السلطة. |
Comme on l'a vu précédemment, les exécutions extrajudiciaires et les meurtres peuvent parfois aussi demeurer impunis en raison du sexe, de la religion, de l'origine ethnique ou de l'orientation sexuelle de la victime. | UN | وكما نوقش أعلاه في هذا التقرير، فإن أعمال القتل خارج نطاق القانون قد تمضي أيضا في بعض الأحيان دون عقاب بسبب جنس الضحية أو معتقداته الدينية أو انتمائه العرقي أو ميله الجنسي. |
En 2012, son mandat a été élargi et il est devenu le Groupe de travail sur la peine de mort et les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires en Afrique. | UN | وفي عام 2012، جرى توسيع ولايته وأصبح يُعرف باسم الفريق العامل المعني بعقوبة الإعدام وأعمال القتل خارج نطاق القانون أو القتل بإجراءات موجزة أو القتل التعسُّفي في أفريقيا. |
On constate également de nombreux cas d'intimidation, d'enlèvement, de torture et d'exécution extrajudiciaire. | UN | وسجلت أيضا حوادث عديدة تتعلق بالتخويف والاختطاف والتعذيب وعمليات القتل خارج نطاق القانون. |
:: Manifestations émanant d'assassinats extrajudiciaires; | UN | - احتجاجات بسبب عمليات القتل خارج نطاق القانون |
Israël continue de procéder à des exécutions sommaires de Palestiniens soupçonnés d'avoir pris part à des agressions armées contre des Israéliens. | UN | 7 - وتواصل إسرائيل انتهاجها لسياسة القتل خارج نطاق القانون للفلسطينيين المشتبه بتورطهم في هجمات مسلحة على الإسرائيليين. |
Les exécutions sans jugement et les assassinats arbitraires se poursuivent, en violation du droit international et du droit humanitaire international. | UN | كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Cet acte a été suivi d'un cycle de violences commises par les Palestiniens, des meurtres extrajudiciaires par Israël, des attaques suicides palestiniennes à la bombe et de nouveaux meurtres extrajudiciaires commis par Israël (qui se sont soldées par des morts de civils). | UN | وتبعت ذلك دورة عنف قام بها فلسطينيون وأعمال قتل خارجة عن نطاق القانون ارتكبتها إسرائيل وتفجيرات انتحارية فلسطينية تبعها مزيد من القتل خارج نطاق القانون ارتكبته إسرائيل (نجم عنه ضحايا مدنيون). |