"القدرات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • des capacités économiques
        
    • les capacités économiques
        
    • capacité économique
        
    • pouvoir économique
        
    • viabilité économique
        
    • des moyens économiques
        
    • que le potentiel économique
        
    L'investissement privé peut jouer un rôle déterminant dans le renforcement des capacités économiques des pays en développement. UN ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية.
    Ils visent aussi le renforcement des capacités économiques des femmes par le financement des micro crédits et le développement des activités génératrices de revenus. UN وهي تهدف أيضا إلى تعزيز القدرات الاقتصادية لدى المرأة، من خلال تمويل الائتمانات الصغيرة وتشجيع الأنشطة المولدة للدخل.
    Le monde a beau être assailli de problèmes économiques graves, les capacités économiques substantielles de l'ONU n'ont pas été correctement utilisées. UN وثمة مشاكل اقتصادية حادة تصيب العالم ببلواها، ولكن القدرات الاقتصادية الكبيرة للأمم المتحدة لم تستغل بشكل صحيح.
    Elle a aidé à développer les capacités économiques et à mettre en œuvre les programmes de réforme. UN وقد ساعد في تعزيز القدرات الاقتصادية وتنفيذ برامج الإصلاح.
    Certes, lorsque le pays d'accueil connaît une pénurie de main-d'oeuvre et que sa capacité économique et politique le permet, l'intégration locale peut présenter des avantages. UN ففي حالة افتقار البلد المستقبل لليد العاملة، مع سماح القدرات الاقتصادية والسياسية بالاضطلاع بالدمج المحلي، فلا شك أن هذا الدمج قد يمثل ميزة من الميزات.
    Ainsi, nombreux sont les programmes de politiques publiques, menés à bien par divers secteurs du Gouvernement, dans lesquels le groupe des femmes est considéré et tenu comme un groupe prioritaire, principalement lorsqu'il s'agit de femmes de faible pouvoir économique. UN وقد تعددت برامج السياسة العامة التي نجحت في إنجازها مختلف القطاعات الحكومية، التي تُعتبر فيها المرأة عنصرا ذا أولوية، لا سيما المرأة المحدودة القدرات الاقتصادية.
    13. Décide de suivre la situation dans les territoires non autonomes pour s’assurer que toutes les activités économiques menées dans ces territoires visent à en renforcer et en diversifier l’économie, dans l’intérêt de leurs peuples, y compris des populations autochtones, et à en promouvoir la viabilité économique et financière; UN ١٣ - تقرر أن تواصل متابعة الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكي تكفل أن تكون جميع اﻷنشطة الاقتصادية في تلك اﻷقاليم موجﱠهة نحو دعم وتنويع اقتصاداتها لصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها السكان اﻷصليون، ونحو تعزيز القدرات الاقتصادية والمالية لتلك اﻷقاليم؛
    Ce rapport présentera des exemples de la contribution des pays et des communautés au renforcement des capacités économiques des femmes et à la défense des droits des femmes, dans le cadre de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وسيورد التقرير أمثلة ملهمة عن السبل التي تقدمت فيها البلدان والمجتمعات المحلية في مجال بناء القدرات الاقتصادية للمرأة وحقوقها للمساهمة في المساواة بين الجنسين.
    Le Portugal participe par conséquent à la Force de mise en oeuvre à l'aide d'un important contingent de soldats, policiers et civils, dont l'effort et l'engagement sont souvent plus marqués que ceux d'autres pays ayant des capacités économiques beaucoup plus grandes. UN ولهذا تشارك البرتغال في قوة التنفيذ بوحدة كبيرة من العسكريين وقوات الشرطـــــة والمدنيين، وهي تبدي في أغلب اﻷحيان استعدادها لبذل جهد ومشاركة أكبر من البلدان اﻷخرى ذات القدرات الاقتصادية اﻷكبر.
    Dans ce contexte, le Tadjikistan souligne la nécessité de tirer davantage parti des capacités économiques de l'Afghanistan ainsi que de ses importantes ressources naturelles. UN وفي هذا السياق، تشدد طاجيكستان على الحاجة إلى استخدام القدرات الاقتصادية والموارد الطبيعية الهائلة لأفغانستان على نطاق أوسع.
    À sa vingt et unième session, l'ISAR a décidé que ces informations pourraient aussi illustrer les contributions des entreprises au développement des capacités économiques, sociales et humaines des pays d'accueil. UN وفي الدورة الحادية والعشرين، تم الاتفاق على أن هذه المعلومات يمكن أن تعكس أيضاً مساهمات الشركات في تنمية القدرات الاقتصادية والاجتماعية والبشرية للبلدان المضيفة.
    11. Les recommandations ci-après ont été proposées en ce qui concerne le renforcement des capacités économiques : UN 11 - واقترحت التوصيات التالية لتعزيز القدرات الاقتصادية:
    Il importe d'évaluer l'impact de la mondialisation sur chaque pays en développement, compte tenu des différences entre les capacités économiques et sociales des divers États et régions et en évitant d'établir des calendriers universels pour la libéralisation. UN فمن المهم أن نُقيﱢم أثر العولمة على كل من البلدان النامية، مع وضع في الاعتبار اختلافات القدرات الاقتصادية والاجتماعية في الدول والمناطق المختلفة، وتجنب وضع جداول زمنية شاملة للتحرير.
    Il faut une stratégie de développement local pour renforcer en priorité les capacités économiques locales qui permettront à la communauté concernée de subvenir à ses propres besoins. UN هناك حاجة إلى استراتيجية إنمائية محلية ﻹعطاء اﻷولوية لتعزيز القدرات الاقتصادية للمجتمع المحلي وذلك تلبية للاحتياجات المحلية.
    La stratégie de développement local doit s'attacher en priorité à renforcer les capacités économiques des communautés dans le but de satisfaire les besoins locaux. UN ويتعين أن تعطي الاستراتيجية اﻹنمائية المحلية أولوية لتعزيز القدرات الاقتصادية للمجتمعات المحلية لتبية الاحتياجات المحلية.
    L'objectif principal est d'éliminer la pauvreté, de réaliser le développement durable et de renforcer les capacités économiques pour assurer la paix. UN بناء القدرات الاقتصادية من أجل استدامة السلام يتمثل الهدف الرئيسي في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وبناء القدرات الاقتصادية لﻷغراض السلمية.
    Pour renforcer les capacités économiques des femmes, le Gouvernement guinéen a mis en place le projet d'appui aux activités économique des femmes (PAEEF). UN 151- وحتى يتسنى تعزيز القدرات الاقتصادية للنساء، أعدت الحكومة الغينية مشروع دعم الأنشطة الاقتصادية للنساء.
    En conséquence, il faut conserver le patrimoine de la région et utiliser la capacité économique du secteur culturel afin de faciliter le développement dans la région. UN وهكذا، هناك حاجة إلى المحافظة على تراث المنطقة واستخدام القدرات الاقتصادية للقطاع الثقافي لتدعيم التنمية في المنطقة.
    Dans de nombreux cas, les avantages tirés de l'amélioration de la capacité économique et de la gouvernance ont été plus que neutralisés par la moindre résistance qui fait suite à une capacité insuffisante à absorber des chocs de plus en plus fréquents et de plus en plus sévères. UN وفي الكثير من الحالات، يؤدي تقلص قدرة هذه الدول على الصمود، الناجم عن سوء التكيف مع تزايد تواتر الصدمات وحدتها، إلى ما هو أكثر من حجم الفوائد المترتبة على تحسن القدرات الاقتصادية والإدارية.
    La corruption nourrit et alimente une discrimination qui se fonde sur le pouvoir économique, les préjugés sexistes et relatifs aux capacités - autant de facteurs qui empêchent l'accès des citoyens vivant dans la pauvreté à un emploi raisonnable et à un travail décent, qui pourraient contribuer à l'éradication de la pauvreté. UN ومن شأن الفساد أن ينمّي، ويؤجِّج، التمييز القائم على أساس القدرات الاقتصادية والتحيُّز الجنساني والتحيُّز بالنسبة للقدرات، وهي عوامل تؤدّي جميعها إلى منع حصول المواطنين الذين يعيشون في فقر على وظائف معقولة وإلى حرمانهم من العمل الكريم الذي كان من الممكن أن يؤدي إلى القضاء على الفقر.
    13. Décide de suivre la situation dans les territoires non autonomes pour s’assurer que toutes les activités économiques menées dans ces territoires visent à en renforcer et en diversifier l’économie, dans l’intérêt de leurs peuples, y compris des populations autochtones, et à en promouvoir la viabilité économique et financière; UN ١٣ - تقرر أن تواصل متابعة الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكي تكفل أن تكون جميع اﻷنشطة الاقتصادية في تلك اﻷقاليم موجﱠهة نحو دعم وتنويع اقتصاداتها لصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها السكان اﻷصليون، ونحو تعزيز القدرات الاقتصادية والمالية لتلك اﻷقاليم؛
    De plus en plus, les pays à revenu intermédiaire gèrent eux-mêmes les crises qui les touchent et prennent la direction des opérations en mobilisant des moyens économiques et institutionnels plus importants que dans le passé. UN فالبلدان المتوسطة الدخل أصبحت تتولى الآن قدرا أكبر من زمام الأمور والعمل القيادي في الاستجابة للأزمات التي تقع فيها، بتسخير المزيد من القدرات الاقتصادية والمؤسسية.
    Et ce n'est pas tout : on offrirait aux États et à l'opinion publique le spectacle de Nations Unies plus intéressées à protéger les intérêts de quelques puissances qu'à répondre aux besoins criants de la communauté internationale, ce d'autant plus que le potentiel économique est invoqué comme condition principale à l'élection. UN ليس هذا فحسب، بل إنه سيظهر للدول وللرأي العام الدولي بأسره أن اﻷمم المتحدة جهاز يهتم أكثر ما يهتم بحماية مصالح عدد قليل من الدول بدلا من تلبية الاحتياجات العاجلة للمجتمع الدولي، خصوصا إذا كانت القدرات الاقتصادية هي السبب الرئيســي لانتخــاب تلــك ال،،دول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus