Les gouvernements des pays donneurs de préférences peuvent contribuer à rendre les pays bénéficiaires mieux à même de tirer parti des préférences commerciales, moyennant une assistance bilatérale propre à renforcer les capacités d'exportation. | UN | ويمكن لحكومات البلدان المانحة لﻷفضليات أن تساعد على زيادة قدرة البلدان المستفيدة على تحسين الانتفاع باﻷفضليات التجارية من خلال تقديم المساعدة الثنائية التي تعزز القدرات التصديرية. |
En outre, la libéralisation au niveau sousrégional peut être considérée comme un moyen de renforcer les capacités d'exportation des pays en développement et de les intégrer dans le commerce mondial des services. | UN | علاوة على ذلك يمكن النظر في التحرير على المستوى دون الإقليمي بوصفه السبيل لبناء القدرات التصديرية في البلدان النامية وإدماجها في التجارة العالمية للخدمات. |
Cette situation, qui est apparue au début des années 80, a provoqué un déficit commercial croissant, qui rend d'autant plus important de développer les capacités d'exportation. | UN | وهذه العملية التي بدأت تتكشف في أوائل الثمانينات ولدت عجزا تجاريا متناميا يبرز التحديات التي تواجه تطوير القدرات التصديرية. |
Il fallait souligner la nécessité de renforcer la capacité d'exportation des PMA, de réduire leur marginalisation et d'accroître leur contribution à l'économie mondiale. | UN | ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
La plupart des participants ont reconnu que des services diversifiés et compétitifs d'aide aux producteurs étaient indispensables pour renforcer la capacité d'exportation des secteurs agricole et manufacturier et même de celui des services. | UN | 41- كما سلّم معظم أعضاء حلقة النقاش بأن خدمات المنتجين التنافسية والواسعة النطاق تمثل عاملاً أساسياً في بناء القدرات التصديرية في قطاعي الزراعة والصناعة بل وحتى في قطاع الخدمات. |
* Rôle des foires commerciales et autres filières de commercialisation dans le renforcement des capacités d'exportation des pays en développement; | UN | :: دور التجارة المنصفة وقنوات الاتجار البديلة في تعزيز القدرات التصديرية للبلدان النامية؛ |
Une connaissance insuffisante, de la part des exportateurs, des divers schémas de préférences et des procédures complexes qui s'y rattachent, et la faiblesse des capacités d'exportation constituent d'importants obstacles à une plus grande exploitation des avantages SGP, en particulier dans le cas des PMA. | UN | وعدم كفاية إلمام المصدرين بشتى مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وما تقترن به هذه المخططات من إجراءات معقدة بجانب ضعف القدرات التصديرية أمور تشكل عوائق مهمة في طريق الاستفادة اﻷكبر من مزايا نظام اﻷفضليات المعمم وخاصة من جانب أقل البلدان نمواً. |
Leur plus faible niveau de développement peut rendre nécessaires des politiques gouvernementales davantage ciblées pour éliminer les contraintes pesant sur l'offre, promouvoir de nouvelles industries et renforcer les capacités d'exportation. | UN | فإن مستواها اﻹنمائي المتدني نسبيا قد يتطلب سياسات حكومية هادفة بقدر أكبر للتغلب على العوائق في جانب العرض وتشجيع الصناعات الجديدة وتقوية القدرات التصديرية. |
Aussi faudrait-il insister sur la nécessité d'adopter, durant la présente Confйrence, des résolutions et recommandations qui permettent d'appuyer spécifiquement, sur les plans tant financier que technique, les capacités d'exportation des pays en développement. | UN | وعليه لا بد من التركيز خلال المؤتمر على ضرورة إصدار القرارات والتوصيات التي توجه دعما خاصا، ماليا فنيا وتقنيا، لزيادة القدرات التصديرية للدول النامية. |
14.77 Le Centre du commerce international diffusera des informations sur les capacités d'exportation des pays en développement afin de promouvoir l'achat de produits provenant de fournisseurs compétitifs dans les pays en développement. | UN | ١٤-٧٧ وسينشر مركز التجارة الدولية معلومات عن القدرات التصديرية للبلدان النامية تشجيعا ﻷن يكون مصدر الواردات هو الموردون الذين تتوفر لديهم قدرة على المنافسة في العالم النامي. |
53. Plusieurs études de cas ont été présentées: la première donnait à penser que l'IED avait joué un rôle très important au Mexique en favorisant l'industrialisation, en augmentant les capacités d'exportation et en contribuant à la modernisation des capacités productives. | UN | 53- وقُدِّم عدد من دراسات الحالات، جاء في أولها أن الاستثمار الأجنبي المباشر في المكسيك قد أدى دوراً بالغ الأهمية في دعم التصنيع وتوسيع القدرات التصديرية والمساعدة على تحديث القدرات الإنتاجية. |
27. Le Groupe africain reconnaissait la valeur des examens de la politique d'investissement pour ce qui était d'intensifier les flux d'IED vers les pays en développement, de renforcer les capacités intérieures, d'encourager le développement du secteur privé et d'améliorer les capacités d'exportation des pays en développement. | UN | 27- وأشار ممثل زمبابوي إلى أن المجموعة تعترف بأهمية استعراضات سياسات الاستثمار في تعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وتعزيز القدرات المحلية، وتشجيع تنمية القطاع الخاص، وتحسين القدرات التصديرية للبلدان النامية. |
S'agissant des conditions nécessaires pour une relance de la production et, en particulier pour améliorer les capacités d'exportation de produits agricoles et alimentaires des pays en développement, la suppression des obstacles au commerce dans les pays importateurs, tels que les tarifs élevés, les restrictions contingentaires, l'escalade tarifaire et, en particulier, les subventions, constituait une mesure vitale. | UN | وتكلم عن المتطلبات الأساسية لتعزيز الإنتاج، وبخاصة القدرات التصديرية للبلدان النامية فيما يتعلق بالزراعة والمنتجات الغذائية، فقال إن من الخطوات الحاسمة في هذا المجال إزالة الحواجز التجارية لدى البلدان المستوردة، مثل التعريفات العالية، والحصص وما تمثله من قيود، والزيادة المتصاعدة في التعريفة، والعمل بوجه خاص على إلغاء الإعانات. |
Il fallait souligner la nécessité de renforcer la capacité d'exportation des PMA, de réduire leur marginalisation et d'accroître leur contribution à l'économie mondiale. | UN | ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
23. L'octroi de préférences pour une gamme de produits correspondant bien à leur capacité d'exportation contribuerait beaucoup à l'expansion des débouchés commerciaux des PMA. | UN | ٣٢- ومن شأن إيجاد تغطية للمنتجات " تضاهي " القدرات التصديرية ﻷقل البلدان نموا أن يزيد على نحو يُعتد به من الفرص التجارية لهذه البلدان. |
En outre, les handicaps que constituent une infrastructure commerciale insuffisante, une base de production restreinte et des structures institutionnelles et gouvernementales souvent fragiles sont autant de contraintes qui, en pesant fortement sur l'offre, limitent la capacité d'exportation de la plupart des pays les moins avancés. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل العقبات على جانب العرض حاجزاً رئيسياً يؤثر على القدرات التصديرية لمعظم أقل البلدان نمواً، وذلك لعدم تطور البنية التحتية الأساسية للتجارة وضيق قاعدة الإنتاج، وفي كثير من الأحيان، ضعف الهياكل المؤسسية والإدارية. |
Au sujet du sous-programme 6 (Aspects opérationnels de la promotion du commerce et du développement des exportations), le Comité a observé que l'ITC jouait un rôle crucial dans la coordination de l'assistance technique offerte par l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la capacité d'exportation des pays en développement, conformément aux mandats que lui a confiés le Conseil économique et social. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 6، الجوانب التشغيلية لتشجيع التجارة وتنمية الصادرات، لوحظ أن المركز يؤدي دورا رئيسيا يتسق مع الولايات المسندة من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتنسيق المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة من أجل تعزيز القدرات التصديرية للبلدان النامية. |
Il est de plus en plus établi que la réduction des niveaux de protection n'entraîne pas automatiquement le développement des capacités d'exportation et de liens vigoureux entre les secteurs exportateurs et les activités économiques intérieures qui entraînent une croissance économique rapide. | UN | ويوما بعد يوم يتضح أن المستويات المتدنية من الحماية لا تؤدي تلقائيا إلى تنمية القدرات التصديرية وإلى إقامة روابط متينة بين قطاع التصدير والأنشطة الاقتصادية الوطنية بما يفضي إلى نمو اقتصادي سريع. |
L'existence de services d'infrastructures, notamment de services financiers, de services de transport et de services de communication à forte intensité technologique, peut aussi induire un renforcement des capacités d'exportation dans d'autres secteurs, notamment en attirant l'investissement privé. | UN | ويمكن أن يؤدي توفر خدمات الهياكل الأساسية، بما في ذلك الخدمات المالية، وخدمات النقل وخدمات الاتصالات المبينة على التكنولوجيا الرفيعة، إلى بناء القدرات التصديرية في قطاعات أخرى، بما في ذلك من خلال اجتذاب الاستثمار الخاص. |
83. Dans la région de Bio Bio, des travaux d'avant-garde sont menés dans le domaine des biotechnologies, la situation géographique de la région étant idéale au développement des capacités d'exportation et du potentiel maritime. | UN | 83- وهناك أعمال رائدة، تجري في منطقة بيوبيو، في مجال التكنولوجيا الأحيائية، إذ يوفر وضع المنطقة الجغرافي الشروط المثالية لتنمية القدرات التصديرية والإمكانات في مجال الأنشطة البحرية. |
L'intégration des pays les moins avancés dans l'économie mondiale et le système commercial international impliquerait le développement de capacités d'exportation pour la production, dans des conditions compétitives, de biens et services marchands. | UN | إن إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة. |