"القدرات الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • les capacités existantes
        
    • les capacités actuelles
        
    • capacité actuelle
        
    • des capacités existantes
        
    • les capacités de
        
    • capacité existante
        
    • les moyens existants
        
    • personnel en place
        
    • ses capacités actuelles
        
    • des moyens dont dispose
        
    • l'effectif actuel
        
    • les moyens actuels de
        
    • des capacités dont dispose
        
    Toutefois, il reste urgent de renforcer les capacités existantes. UN ولكنه استدرك قائلاً إن هناك حاجة ماسة لتعزيز القدرات الحالية.
    L'initiative a pour objectif de créer une capacité européenne en consolidant, en structurant et en coordonnant les capacités existantes. UN والغرض من هذا البرنامج هو بناء قدرة أوروبية، من خلال تعزيز القدرات الحالية ودمجها وتشكيلها وتنسيقها.
    Un effort a été fait pour prendre en considération les capacités actuelles des gouvernements et des institutions internationales à rassembler des données additionnelles. UN وبُذِلت جهود لمراعاة القدرات الحالية للحكومات والمؤسسات الدولية في مجال جمع بيانات إضافية.
    Les pays de l'Asie du Sud-Est ont procédé à une évaluation comparative pour déterminer les capacités actuelles et définir les priorités en matière de renforcement des capacités. UN وقامت بلدان جنوب شرق آسيا بتطبيق عملية لتحديد نقاط مرجعية لتقييم القدرات الحالية وتحديد أولويات تطوير القدرات.
    Certaines ont aussi demandé si la capacité actuelle du Bureau de la déontologie était suffisante pour traiter les questions de déontologie au sein de l'UNICEF. UN وتساءل بعضهم عما إذا كانت القدرات الحالية لمكتب الأخلاقيات كافية لمعالجة المسائل الأخلاقية داخل اليونيسيف.
    De même, il importe de faire une meilleure utilisation des capacités existantes du système. UN وبصورة مماثلة، ينبغي استخدام القدرات الحالية في النظام على نحو أفضل.
    La possibilité de rassembler et de diffuser des informations pertinentes provenant de diverses sources, combinée à une capacité liée au Système d’information géographique, a considérablement renforcé les capacités de gestion de l’information. UN وقد تعززت القدرات الحالية ﻹدارة المعلومات بدرجة كبيرة بفضل القدرة على فحص ونشر المعلومات ذات الصلة التي تم جمعها من مجموعة مصادر مختلفة، مقترنة بقدرة نظام المعلومات العالمي.
    Il a souligné en outre l'importance accordée à la coopération entre les organes compétents des Nations Unies dans le but de mobiliser plus efficacement les capacités existantes d'éducation en matière de droits de l'homme, sous la direction du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وأكدت أيضا أهمية التعاون بين هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بغية تحسين تعبئة القدرات الحالية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، بتنسيق من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Il a souligné en outre l'importance accordée à la coopération entre les organes compétents des Nations Unies dans le but de mobiliser plus efficacement les capacités existantes d'éducation en matière de droits de l'homme, sous la direction du Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وأكدت أيضا أهمية التعاون بين هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بغية تحسين تعبئة القدرات الحالية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، بتنسيق من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Il demande que lui soient présentés, avant la fin de 2014, les procédures de recrutement ainsi que les critères et délais de sélection et que de nouvelles mesures soient prises pour améliorer les capacités existantes. UN وتطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة قبل نهاية عام 2014 بشأن إجراءات التوظيف، ومعايير اختيار الموظفين والجداول الزمنية المحددة لذلك، والجهود الإضافية الرامية إلى تحسين القدرات الحالية.
    Dans ce contexte, les profils nationaux qui décrivent les capacités existantes et esquissent les besoins prioritaires aux niveaux systémique, institutionnel et individuel pourraient être un moyen important de connaître la situation de départ et de mesurer les progrès accomplis en matière de développement des capacités, à condition d'être périodiquement mis à jour par les pays. UN وفي هذا السياق، فإن الدراسات الوطنية الموجزة التي توثق القدرات الحالية وتحدد الخطوط العامة للاحتياجات ذات الأولوية على المستويات البنيوية والمؤسسية والفردية يمكن أن تخدم كأدوات هامة لتوثيق الحالة عند خط الأساس وقياس التقدم في تنمية القدرات إذا عملت البلدان على تحديث هذه الدراسات بشكل منتظم.
    M. Guéhenno a souligné que les capacités actuelles de la Mission ne suffisaient pas pour répondre aux attentes de la population civile au Darfour. UN وشدد السيد غيهينو على أن القدرات الحالية للبعثة غير كافية لتلبية ما يتوقعه السكان المدنيون في دارفور.
    D'autres recommandations, toutefois, risquaient d'affaiblir les capacités actuelles de la CNUCED. UN بيد أن توصيات أخرى قد تضعف القدرات الحالية للأونكتاد.
    Nous savons que les capacités actuelles de l'Équipe spéciale sont limitées, aussi demandons-nous au Secrétaire général de finaliser l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale. UN ونفهم أن القدرات الحالية لفرقة العمل محدودة. ولذلك نهيب بالأمين العام الانتهاء من إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل.
    Certaines ont aussi demandé si la capacité actuelle du Bureau de la déontologie était suffisante pour traiter les questions de déontologie au sein de l'UNICEF. UN وتساءل بعضهم عما إذا كانت القدرات الحالية لمكتب الأخلاقيات كافية لمعالجة المسائل الأخلاقية داخل اليونيسيف.
    La capacité actuelle du système des Nations Unies de protéger, gérer et surveiller la santé de son personnel suscite une inquiétude croissante. UN 104 - أُعرب عن تزايد القلق بشأن القدرات الحالية لمنظومة الأمم المتحدة على حماية صحة موظفيها وإدارتها ومراقبتها.
    Les fonctions correspondantes devraient être assumées au moyen des capacités existantes. UN وينبغي تلبية الحاجة إلى تلك الوظائف من داخل القدرات الحالية.
    Il n'en demeure pas moins que des difficultés d'ordre technique, financier et autre limiteront toujours le nombre de mines qui pourront être enlevées chaque jour. La bataille est perdue d'avance dès lors que les capacités de déminage restent bien en—deçà du déploiement continu de mines. UN لكن ستكون هناك دائماً عوامل تقنية ومالية وغيرها تحد من عدد اﻷلغام التي يمكن إزالتها كل يوم، ويسير العالم اليوم نحو خسارة هذه المعركة، فعمليات الوزع الجديدة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تتجاوز إلى حد كبير القدرات الحالية على إزالة اﻷلغام.
    Ainsi, en examinant le niveau des capacités concernant la coordination interministérielle, la capacité existante peut être caractérisée comme < < moyenne > > du fait de l'existence d'un mécanisme de coordination mais de la non-participation de certains ministères clés. UN فمثلا عند استعراض قدرات التنسيق بين الوزارات، فقد يظهر التقييم أن القدرات الحالية " متوسطة " نظرا لوجود آلية للتنسيق.
    Ils devraient viser essentiellement à renforcer les moyens existants en matière de santé et de réadaptation; UN وينبغي أن تركز على تدعيم القدرات الحالية في مجال الصحة وإعادة التأهيل.
    En revanche, s'agissant de la demande formulée pour la Division de l'appui à la mission, il estime que certaines des fonctions correspondant aux nouveaux postes envisagés peuvent être assurées par le personnel en place. UN وفيما يتعلق بالوظائف الإضافية المطلوبة لشعبة دعم البعثة، ترى اللجنة أن بعض المهام يمكن الاضطلاع بها باستخدام القدرات الحالية من الموظفين.
    Si cette nouvelle optique a accru la valeur du programme pour les pays bénéficiaires, elle a, par ailleurs, entraîné des demandes de ressources dépassant ses capacités actuelles. UN وبينما زاد هذا التطور من قيمة البرنامج في نظر البلدان المستفيدة منه، تسبب في الوقت نفسه، في زيادة الطلب على الموارد الى ما يفوق القدرات الحالية.
    Le Conseil des chefs de secrétariat continue d'assurer ce travail dans la limite des moyens dont dispose son secrétariat, qui n'ont pas été renforcés malgré l'accroissement de sa charge de travail, imputable à l'augmentation du nombre de rapports intéressant l'ensemble du système. UN وما زال مجلس الرؤساء التنفيذيين يقوم بهذه الإجراءات في حدود القدرات الحالية لأمانته التي لم يزد عدد أفرادها على الرغم من تزايد الطلبات عليها من خلال تزايد عدد التقارير الشامل لكامل المنظومة.
    En outre, il est proposé de compléter l'effectif actuel du secrétariat par du personnel temporaire (autre que pour les réunions) recruté pour 12 mois de travail au poste d'administrateur de la classe P-2. UN وعلاوة على ذلك، يقترح أن يجري تكميل القدرات الحالية للأمانة بموارد مساعدة عامة مؤقتة توازي 12 شهر عمل على مستوى الرتبة ف-2.
    Il estime, cependant, qu'il ne serait sans doute pas raisonnable de s'attendre à ce que toutes les améliorations qu'exigent les moyens actuels de gestion de l'information prennent forme au cours de l'exercice biennal 2010-2011. UN غير أن اللجنة ترى أنه قد يكون من الطموح المفرط توقُّع إدخال جميع التحسينات المطلوبة في القدرات الحالية لإدارة المعلومات خلال فترة السنتين 2010-2011.
    Il ne recommande pas d'approuver la création du poste d'assistant administratif [agent des services généraux (Autres classes)] dans le bureau new-yorkais, compte tenu des capacités dont dispose le Département des affaires politiques. UN ولا توصي اللجنة بالموافقة على إنشاء وظيفة المساعد الإداري (فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) المتوخى أن يكون مقرها في نيويورك، في ضوء القدرات الحالية المتوافرة في إدارة الشؤون السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus