À son avis, ce mandat complétait les capacités opérationnelles des organismes des Nations Unies en favorisant une approche internationale commune. | UN | واستنتج أن الولاية كملت القدرات العملية لوكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وزادت في قيمة اتباع نهج دولي مشترك. |
Ces séances de formation visaient à renforcer les capacités opérationnelles de ces pays en matière de recouvrement d'avoirs volés, en mettant plus particulièrement l'accent sur les enquêtes financières, les techniques de traçabilité des avoirs et l'entraide judiciaire. | UN | وتهدف تلك الدورات التدريبية إلى تعزيز القدرات العملية لهذه البلدان على استرداد الموجودات المسروقة، مع التركيز على التحقيقات المالية وتقنيات اقتفاء أثر الموجودات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les programmes d'enseignement visent à renforcer les capacités opérationnelles des pays en matière de recouvrement d'avoirs volés, l'accent étant mis sur les enquêtes financières, les techniques de localisation des avoirs et l'entraide judiciaire. | UN | وتهدف تلك الدورات التدريبية إلى تعزيز القدرات العملية لهذه البلدان على استرداد الموجودات المسروقة، مع التركيز على التحقيقات المالية وتقنيات اقتفاء أثر الموجودات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
D'ores et déjà, les mesures suivantes ont été prises : appui à la mobilité et à l'autonomie des personnes handicapées, renforcement des capacités opérationnelles des organisations de personnes handicapées. | UN | وقد اتُّخِذت أصلاً التدابير التالية: دعم حركية المعوقين واستقلالهم، وتعزيز القدرات العملية لمنظمات المعوقين. |
h) D'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités scientifiques et techniques pour pouvoir adopter des modes de consommation et de production durables; | UN | (ح) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز القدرات العملية والتكنولوجية من أجل السير نحو المزيد من أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة؛ |
Des centres d'excellence et de formation ont été créés dans les pays membres du Partenariat pour la paix pour compléter le système de veille épidémiologique et les capacités opérationnelles. | UN | وتوجد مراكز امتياز ومراكز تدريب لدعم نظام مراقبة الأمراض وتنمية القدرات العملية لدى الدول الأعضاء في الشراكة من أجل السلام. |
les capacités opérationnelles de la MONUG, qui consistent principalement à faire rapport sur l'évolution de la situation dans la zone de conflit, amènent à émettre des doutes sur le rôle dirigeant de l'ONU dans le processus de paix. | UN | إن القدرات العملية لبعثة الأمم المتحدة التي تنحصر أساسا في مجرد الإبلاغ عن الأحداث التي تقع في منطقة النـزاع تثير الشكوك حول الدور القيادي للأمم المتحدة في عملية السلام. |
Le Service de la prévention du terrorisme mène ses activités en coopération étroite avec les autres services et les bureaux de terrain, en puisant le cas échéant dans les connaissances techniques des uns et les capacités opérationnelles des autres. | UN | ويضطلع فرع منع الإرهاب بأعماله بتعاون وثيق مع تلك الوحدات ومع المكاتب الميدانية وبالاستفادة، حسب الاقتضاء، من خبرات تلك الوحدات ومن القدرات العملية لتلك المكاتب. |
À l'inverse, si l'examen conclut que les capacités opérationnelles d'une mission ou les ressources qui lui sont accordées sont supérieures à ses besoins opérationnels, elles seront réduites en conséquence. | UN | ومن جهة أخرى، عندما يخلص الاستعراض إلى أن القدرات العملية للبعثة أو مستويات مواردها يزيدان عن احتياجاتها العملية، سيقلص حجم هذه القدرات أو الموارد بمقدار هذه الزيادة. |
En attendant, le BONUCA et l'équipe de pays des Nations Unies ont continué d'aider à améliorer les capacités opérationnelles de la police et de la gendarmerie et à dispenser aux forces de défense et de sécurité une formation au respect du droit international humanitaire, des droits de l'homme et des droits des femmes et des enfants. | UN | وفي غضون ذلك، واصل المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري تقديم الدعم لتعزيز القدرات العملية للشرطة والدرك وتدريب قوات الدفاع والأمن على ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وحقوق المرأة والطفل. |
Étant donné les capacités opérationnelles limitées de la Police nationale, ces deux affaires sont peut-être révélatrices d'un réseau beaucoup plus important de trafic d'armes légères. | UN | 141 - وبالنظر إلى القدرات العملية المتواضعة للشرطة الوطنية الليبرية فربما تشير هاتان الحالتان إلى شبكة أوسع نطاقا بكثير للاتجار بالأسلحة الصغيرة. |
37. Les stratégies coordonnées au niveau régional ont également été utiles, contribuant à étoffer les grandes orientations et les capacités opérationnelles. | UN | 37- كذلك أفضت الاستراتيجيات المنسقة على المستوى الإقليمي إلى نتائج، أسفرت عن توسيع دائرة الوعي بالسياسات وتنمية القدرات العملية. |
136.28 Demander l'aide de la communauté internationale pour renforcer les capacités opérationnelles des divisions provinciales des droits de l'homme (Ouganda); | UN | 136-28 الطلب من المجتمع الدولي مساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز القدرات العملية للشُّعَب المحلية لآليات حقوق الإنسان في البلد (أوغندا)؛ |
En 2007, un système intégré de sécurité intérieure (SISI) a été créé afin d'optimiser les capacités opérationnelles des différents systèmes, organes et services chargés d'assurer l'ordre, la sécurité et la tranquillité publics. | UN | وفي عام 2007، أنشئ نظام أمن داخلي متكامل (SISI) بغية تعظيم القدرات العملية لشتى النظم والأجهزة والخدمات ذات الصلة بالنظام والأمن والاستقرار العام. |
Du fait des capacités opérationnelles supérieures des groupes criminels, les infractions ne sont souvent pas détectées et ne sont que rarement sanctionnées. | UN | وتفوّق القدرات العملية للجماعات الإجرامية مؤداه تعذّر كشف الجرائم في كثير من الأحيان وندرة معاقبة مرتكبيها. |
Chiffre inférieur aux prévisions à cause de la faiblesse des capacités opérationnelles des gardes-côtes d'Haïti, du peu d'intérêt qu'ils manifestent dans la conduite de leurs propres patrouilles et de patrouilles conjointes avec les unités de police constituées | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى نقص القدرات العملية لدى الشرطة البحرية الهايتية وقلة اهتمامها بإجراء دورياتها الخاصة بها أو دوريات مشتركة مع أفراد شرطة الأممالمتحدة |
La réglementation existante et les fondements juridiques actuels de l'aide humanitaire sont appropriés, mais l'Inde est néanmoins ouverte à de nouvelles idées concernant le renforcement des capacités opérationnelles et de coordination de l'Organisation. | UN | وبينما نرى أن الأساس المعياري والقانوني لتقديم المساعدة الإنسانية كاف، فإن الهند منفتحة على أفكار جديدة لتعزيز القدرات العملية والتنسيقية للمنظمة. |
h) D'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités scientifiques et techniques pour pouvoir adopter des modes de consommation et de production durables; | UN | (ح) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز القدرات العملية والتكنولوجية من أجل السير نحو المزيد من أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة؛ |