En outre, les capacités locales de médiation et de règlement des conflits constituent également de éléments essentiels de ce processus. | UN | إلى جانب ذلك، من العناصر الأساسية الأخرى في هذه العملية القدرات المحلية على الوساطة وحل النزاعات. |
Ils permettent aussi de développer les capacités locales de façon durable et ciblée. | UN | وتتيح التقارير أيضاً بناء القدرات المحلية على نحو مستدام ومحدد الهدف. |
:: La capacité locale de formulation et de mise en oeuvre des politiques devrait être améliorée, de même que l'obligation redditionnelle et l'autonomie financière. | UN | :: ينبغي تحسين القدرات المحلية على صياغة السياسات وتنفيذها، كما ينبغي تحسين المساءلة المحلية والاستقلال المالي. |
les capacités locales pour la mise en œuvre et l'exploitation des technologies de gestion des déchets doivent être créées ou renforcées; | UN | ' 3` يلزم بناء وتعزيز القدرات المحلية على تنفيذ وتشغيل تكنولوجيات إدارة النفايات؛ |
Tout nouveau renforcement des capacités locales de lutte contre la désertification se fait par le biais de la collecte de fonds. | UN | ويجري السعي إلى تعزيز القدرات المحلية على مكافحة التصحر عن طريق جمع الأموال. |
Il a également demandé à ce que soit améliorée la coordination entre les différents organes de l'ONU de façon à être mieux préparé à faire face aux catastrophes et à y réagir, et a une nouvelle fois insisté sur la nécessité de développer les capacités locales à cet égard. | UN | ودعا أيضا إلى تنسيق أفضل بين هيئات الأمم المتحدة لتحسين التأهب والاستجابة لمثل هذه الكوارث، وأعاد تأكيد الحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية على القيام بذلك. |
Le Rapporteur spécial encourage les initiatives qui renforcent les capacités locales en vue de la mise en œuvre de solutions durables. | UN | 55 - يشجع المقرر الخاص المبادرات التي تعزز من القدرات المحلية على تحقيق حلول دائمة. |
On s'est également félicité des efforts que l'UNICEF consacrait au renforcement des capacités locales d'évaluation. | UN | وتم اﻹعراب عن التقدير أيضا لجهود اليونيسيف في تعزيز القدرات المحلية على إجراء التقييم. |
ii) Renforcement des capacités nationales de planifier, gérer et exploiter efficacement les systèmes de transports et de communications en Afrique. | UN | ' ٢ ' تنمية القدرات المحلية على تخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل والاتصالات في افريقيا بفعالية. |
L'objectif est donc de favoriser la formulation et la mise en oeuvre de politiques destinées à renforcer les capacités nationales afin de dégager des ressources financières pour l'investissement, de créer les institutions et les instruments financiers voulus pour canaliser ces ressources vers l'accumulation de capitaux et d'accélérer le processus d'accumulation; | UN | وبالتالي، يتمثل الهدف في دعم عملية وضع وتنفيذ سياسات لتعزيز القدرات المحلية على توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار، وإنشاء المؤسسات واﻷدوات المالية الملائمة لتحويل هذه الموارد لتحقيق التراكم الرأسمالي، وتيسير تسريع عملية التراكم؛ |
Une leçon qui s'est dégagée de cette expérience est l'importance qu'il y a à renforcer les capacités locales de surveillance et d'aborder une vaste gamme de questions touchant la protection des enfants. | UN | ومن الدروس المكتسبة من هذه التجربة أهمية بناء القدرات المحلية على رصد ومعاجلة مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأطفال. |
Le but recherché est de soutenir la demande nationale de satellites et de constituer une infrastructure technologique pour faire rapidement une percée dans l'industrie spatiale mondiale en améliorant les capacités locales de conception et de mise au point de satellites de télédétection très avancés. | UN | وهو يهدف إلى تلبية الطلب الوطني على السواتل ويشكل بنية تحتية تكنولوجية لشق الطريق نحو عالم الصناعة الفضائية في مرحلة مبكرة من خلال تحسين القدرات المحلية على تصميم وتطوير سواتل استشعار عن بعد متقدمة بدرجة عالية. |
Il a continué de fournir des services d'éducation aux droits de l'homme ainsi qu'une assistance technique en vue de renforcer les capacités locales de protection de ces droits. | UN | وواصل المكتب تطوير جهوده في مجال التوعية بحقوق الإنسان وتقديم مساعدات تقنية لتعزيز القدرات المحلية على حماية حقوق الإنسان. |
Il faut permettre aux pays en développement d'élaborer leurs propres technologies grâce au soutien de la communauté internationale, notamment en renforçant les capacités locales de conception et de mise au point des technologies. | UN | وينبغي تمكين البلدان النامية من تطوير التكنولوجيا الخاصة بها، بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك بناء القدرات المحلية على تصميم وتطوير التكنولوجيات. |
Le concept de points d'information des intéressés va dans le sens du renforcement de la capacité locale de gestion des fournisseurs au niveau des missions. | UN | ومفهوم " مركز الأعمال " هو تحسين القدرات المحلية على إدارة شؤون البائعين على صعيد البعثة. |
Deuxièmement, il est primordial que les collectivités concernées poursuivent l'objectif de mieux reconstruire, en particulier en améliorant la qualité et en renforçant la capacité locale de gérer les catastrophes. | UN | وثانيا، إن استمرار هدف تحسين الإعمار أساسي للمجتمعات المنكوبة، ولا سيما لتحسين نوعية القدرات المحلية على إدارة الكوارث وتعزيز تلك القدرات. |
iii) les capacités locales pour la mise en œuvre et l'exploitation des technologies de gestion des déchets doivent être créées ou renforcées. | UN | ' 3` يلزم بناء أو تعزيز القدرات المحلية على تنفيذ وتشغيل تكنولوجيات إدارة النفايات. |
Nombre d’évaluations ont mis en lumière, entre autres, la contribution économique des femmes dans le secteur de subsistance et contribué à mobiliser les communautés et à renforcer les capacités locales pour mieux faire comprendre la pauvreté et la combattre. | UN | وألقى كثير من عمليات التقييم الضوء مثلا على المساهمة الاقتصادية ﻷنشطة المرأة في قطاع الكفاف وساعد في تعبئة المجتمعات المحلية وتعزيز القدرات المحلية على فهم الفقر ومكافحته. |
Renforcement des capacités locales dans les domaines de la lutte contre la criminalité, de la gestion de villes plus sûres et de la création d'associations de la société civile dans les villes. | UN | تعزيز القدرات المحلية على مكافحة الجريمة، وإدارة مدن أكثر أمنا، وإقامة تحالفات مدنية مع المدن. |
Considérant qu'il est indispensable d'atteindre les groupes vulnérables pour leur apporter une protection et une aide suffisantes lors de catastrophes naturelles et dans des situations d'urgence complexes, et de renforcer les capacités locales à répondre aux besoins humanitaires en pareilles circonstances, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بلوغ الفئات الضعيفة ضروري من أجل توفير القدر الكافي من الحماية والمساعدة في سياق الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة ومن أجل تعزيز القدرات المحلية على تلبية الاحتياجات الإنسانية في مثل هذه الظروف، |
f) En renforçant les capacités locales en vue de protéger et de mettre en valeur les connaissances traditionnelles des groupes autochtones pour assurer un partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques; | UN | `6 ' تنمية القدرات المحلية على حماية وتطوير المعارف التقليدية لفئات السكان الأصليين بغية تشاطُر منافع استخدام الموارد الجينية، على نحو منصف وعادل؛ |
Par exemple, le PAM a lancé un programme visant à renforcer les capacités locales d'atténuation des effets des catastrophes, qui prévoit des analyses de vulnérabilité sur le terrain. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأ برنامج اﻷغذية العالمي برنامجا لتعزيز القدرات المحلية على التخفيف من حدة الكوارث، يشمل إجراء تحليلات لمدى التعرض للخطر على الصعيد الميداني. |
Les études sur les aspects technologiques et sociaux de la modernisation et de la réhabilitation des établissements, la crise du logement dans la région de la CESAO et la promotion de capacités nationales de construction fourniront une approche de la pauvreté sous l'angle des établissements humains. | UN | وسيتم وضع منظور للفقر على أساس المستوطنات البشرية بفضل دراسات متعلقة بالجوانب التكنولوجية والاجتماعية للارتقاء بمستوى المستوطنات وتنشيطها، وبأزمة اﻹسكان في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وتنمية القدرات المحلية على التشييد. |
L'objectif est donc de favoriser la formulation et la mise en oeuvre de politiques destinées à renforcer les capacités nationales afin de dégager des ressources financières pour l'investissement, de créer les institutions et les instruments financiers voulus pour canaliser ces ressources vers l'accumulation de capitaux et d'accélérer le processus d'accumulation; | UN | وبالتالي، يتمثل الهدف في دعم عملية وضع وتنفيذ سياسات لتعزيز القدرات المحلية على توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار، وإنشاء المؤسسات واﻷدوات المالية الملائمة لتحويل هذه الموارد لتحقيق التراكم الرأسمالي، وتيسير تسريع عملية التراكم؛ |
Les secours devraient autant que possible prendre une forme qui stimule l'action locale au lieu de l'affaiblir; il faudrait en particulier tirer parti de ce que les femmes peuvent apporter. | UN | وبصورة خاصة يتعين أن تستفيد المفوضية من قدرات اللاجئات. كما ينبغي حيثما أمكن أن تقدم المساعدة الغوثية بطريقة تؤدي إلى تعزيز، وليس إلى تقويض، القدرات المحلية على تدبر اﻷمور. |
Le HCR lancera un certain nombre de stratégies en veillant à ce que cette assistance soit, dans la mesure du possible, fournie de manière à associer les intéressés à son action, en mettant à profit les capacités des femmes et personnes âgées réfugiées, et à ce que les secours apportés stimulent l'action locale au lieu de l'affaiblir. | UN | وستتبع المفوضية عدة استراتيجيات في هذا الصدد. وتهتم المفوضية بأن يكون إيصال المساعدة على نحو يشمل، حيثما تسنى، المستفيدين منها، وينتفع بإمكانيات اللاجئات وكبار السن اللاجئين، وأن تعطى تلك المساعدة بطريقة لا تضعف القدرات المحلية على التحمل، بل تقويها. |