"القدرات المطلوبة" - Traduction Arabe en Français

    • les capacités requises
        
    • les capacités nécessaires
        
    • des moyens requis
        
    • des capacités nécessaires
        
    • des moyens nécessaires
        
    • capacité requise
        
    • les moyens nécessaires
        
    • des capacités requises
        
    • moyens qui lui font défaut
        
    • les capacités indispensables
        
    La Mission n'a recours à des consultants que dans les cas où les capacités requises ne sont pas disponibles au sein du système des Nations Unies. UN لا تستعين البعثة بخبراء استشاريين إلا في الحالات التي لا تتوافر فيها القدرات المطلوبة في إطار الأمم المتحدة.
    Des discussions entre les Nations Unies et le contingent aboutiront à un accord sur la question de savoir qui doit fournir les capacités requises. UN وستؤدي المناقشات بين الأمم المتحدة والوحدة إلى الاتفاق على من يقدم القدرات المطلوبة.
    Réunir les capacités nécessaires suppose plus de personnel spécialisé et une formation adaptée aux besoins spécifiques par fonction et par situation géographique. UN ويستدعي بناء القدرات المطلوبة وجود موظفين متخصصين إضافيين وتدريب يعالج المتطلبات في مهام وظيفية وأوضاع جغرافية محددة.
    4. Demande à tous les États Membres et à la communauté internationale d’adopter des mesures pratiques concrètes, notamment d’accroître leur assistance financière, afin d’aider l’Institut à se doter des moyens requis pour exécuter ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; UN " ٤ - تهيب بجميع الدول اﻷعضاء، والمجتمع الدولي، اتخاذ تدابير عملية ملموسة، بما في ذلك عن طريق زيادة مساعدتها المالية، لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات المطلوبة ولتنفيذ برامجه وأنشطته الرامية الى تعزيز نُظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛
    Les TIC constituent un moteur de l'innovation et fournissent également le large éventail des capacités nécessaires pour mettre en œuvre la réforme de la gestion. UN فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي محرك للابتكار يوفر أيضا طيفا واسعا من القدرات المطلوبة لتنفيذ الإصلاح الإداري.
    L'organigramme présenté ci-après à titre indicatif permettra à la brigade de disposer des moyens nécessaires. UN والمخطط التنظيمي الارشادي المبين أدناه يكفل أن يكون لدى اللواء القدرات المطلوبة.
    Les financements et les compétences nécessaires en matière d'octroi de logements devraient être accordés aux municipalités ayant la capacité requise. UN وينبغي نقل التمويل والاختصاص بشأن تقديم المسكن إلى البلديات التي تمتلك القدرات المطلوبة.
    Les institutions nationales concernées n'ont pas les moyens nécessaires UN لا تتوافر لدى المؤسسات في البلد القدرات المطلوبة
    Les participants ont considéré qu'il fallait définir précisément les fonctions des missions au stade de la planification et déterminer rapidement les capacités requises. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى وضع بيانات مهمة واضحة في مرحلة التخطيط وإلى تحديد القدرات المطلوبة في مرحلة مبكرة.
    Mais cela seul ne suffit pas à fournir les capacités requises pour traiter les causes profondes de la vulnérabilité, l'assistance financière, matérielle et technique de nos partenaires au développement étant également indispensable. UN غير أن هذا وحده لن يوفر جميع القدرات المطلوبة لمعالجة اﻷسباب الجذرية ﻷوجه الضعف ما لم تعززه المساعدة المالية والمادية والتقنية من جانب شركائنا في التنمية.
    Déterminantes aussi : les capacités requises pour planifier et assurer des services de santé indispensables et de qualité, et pour développer et mettre en œuvre le système de financement de la santé en appui de la prestation des services. UN ومن الضروري تنمية القدرات المطلوبة للتخطيط لخدمات الرعاية الصحية الضرورية الجيدة وتوفيرها ولوضع وتنفيذ نظام لتمويل الرعاية الصحية يدعم إيصال الخدمات.
    les capacités nécessaires pour les missions de l'OTAN, y compris la défense contre le terrorisme, seront améliorées grâce à ce nouvel engagement; UN وسيجري عن طريق هذا الالتزام الجديد تعزيز القدرات المطلوبة لأداء كامل مجموعة المهام الموكولة للناتو، ومنها الدفاع ضد الإرهاب.
    Ces organes principaux devront prendre les mesures voulues pour que les capacités nécessaires soient à la disposition de l'ensemble du système. UN وستكون الكيانات الرائدة ملزمة باتخاذ إجراءات لكفالة وجود القدرات المطلوبة التي يمكن للمنظومة برمتها الاستفادة منها.
    Aussi, dès le début, la tâche prioritaire a consisté à instaurer des liens étroits avec l’industrie afin de développer les capacités nécessaires. UN وبناء على ذلك أعطيت اﻷولوية منذ البداية لتعزيز اقامة علاقة وثيقة مع الصناعة بغية تنمية القدرات المطلوبة .
    4. Demande instamment à tous les États Membres et aux organisations non gouvernementales d'adopter des mesures pratiques concrètes afin d'aider l'Institut à se doter des moyens requis ainsi qu'à élaborer et mettre en œuvre des programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; UN ٤ - تناشد جميع الدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية اتخاذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات المطلوبة ووضع وتنفيذ البرامج واﻷنشطة التي تستهدف تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛
    4. Demande instamment à tous les États Membres et aux organisations non gouvernementales d’adopter des mesures pratiques concrètes afin d’aider l’Institut à se doter des moyens requis ainsi qu’à mettre en oeuvre ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; UN ٤ - تناشد جميع الدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية اتخاذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات المطلوبة ووضع وتنفيذ البرامج واﻷنشطة التي تستهدف تعزيز نُظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛
    Le droit d'un contingent de décider de fournir lui-même toutes ou partie des capacités nécessaires sera respecté; UN سوف يحترم حق الوحدة في أن تقرر توفير أي من الفئات من القدرات المطلوبة أو بعضها؛
    2. Évaluation des capacités nécessaires aux différents niveaux de soutien sanitaire UN 2 - تقييم القدرات المطلوبة للمستويات المختلفة من الرعاية الطبية
    En outre, étant donné qu'il sera procédé à des appels d'offres ouverts, la Caisse disposerait des moyens nécessaires pour assurer la continuité de ses activités d'actuariat. UN وإضافة إلى ذلك، وفي ضوء عملية فتح العطاءات في المستقبل، فستتيح هذه القدرة أيضا للصندوق القدرات المطلوبة لكفالة استمراره في عملياته الاكتوارية.
    Nous pensons donc que les efforts internationaux de développement devraient être essentiellement axés sur la création d'un environnement qui permette aux pays en développement d'acquérir la capacité requise pour entrer avec succès dans l'ère de la mondialisation, s'y montrer compétitifs et en bénéficier. UN ولذا، فنحن نؤمن بقوة بضرورة أن يوجه محط التركيز اﻷساسي في الجهود اﻹنمائية الدولية باتجاه خلق بيئة مساعدة تستطيع فيها البلدان النامية اكتساب القدرات المطلوبة للدخول في طور العولمة والمنافسة فيه والاستفادة منه.
    Le Secrétariat devrait utiliser pleinement les instruments dont il dispose pour déployer en temps voulu les moyens nécessaires, dont ceux qui proviennent du Sud. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستفيد استفادة تامة من الأدوات المتاحة لها لكفالة نشر القدرات المطلوبة في الوقت المناسب، بما في ذلك القدرات المستمدة من بلدان الجنوب.
    Si la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions est censée aplanir certaines des difficultés surgissant sur le terrain, il n'en faut pas moins mener un examen plus approfondi de l'ensemble des capacités requises pour appuyer et gérer de manière adéquate les missions politiques en fonction de leur importance et de leur mandat. UN ورغم أنه يتوقع أن تتصدى استراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي لبعض التحديات الميدانية، فإن هناك حاجة إلى إجراء فحص أوسع نطاقا للمجموعة الكاملة من القدرات المطلوبة لتقديم الدعم الكافي للبعثات السياسية وإدارتها بما يتسق مع حجمها والولاية المنوطة بها.
    Certes, ces systèmes fragmentés sont en passe d'être abandonnés, mais il est difficile de savoir si Umoja suffira à doter le Secrétariat des moyens qui lui font défaut pour améliorer la fiabilité des prévisions et la circulation de l'information, et en particulier d'apprécier le risque de change en temps réel, à mesure que le système convertit les dépenses en dollars des États-Unis. UN 50 - وبالرغم من أن الأمم المتحدة بصدد الانتقال من هذين النظامين المجزأين، فمن غير الواضح ما إذا كان نظام أوموجا بوسعه تزويد الأمانة العامة بجميع القدرات المطلوبة لتحسين دقة التوقعات وتدفق المعلومات، وبالأخص لقياس مدى التعرض لمخاطر تقلبات العملات في الوقت الحقيقي بينما يقوم النظام بتحويل نفقات بنود الميزانية إلى دولارات الولايات المتحدة.
    Le deuxième a été que les capacités indispensables à l'innovation étaient concentrées dans les pays à revenu élevé. UN وكانت المشكلة الثانية هي أن القدرات المطلوبة للابتكار كانت تتركز في البلدان المرتفعة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus