"القدرات الوطنية على إدارة" - Traduction Arabe en Français

    • les capacités nationales de gestion
        
    • capacité nationale à gérer
        
    • capacité nationale de gestion
        
    • capacité des États à gérer
        
    • pays de meilleurs moyens de gérer
        
    • des capacités nationales de gestion
        
    • les capacités nationales pour gérer
        
    • les capacités nationales pour la gestion
        
    • des capacités nationales en matière de gestion
        
    • de gérer les
        
    • capacités des pays à gérer
        
    • les capacités nationales en matière de gestion
        
    Une proposition de projet, d’une valeur de 350 000 dollars, est à l’étude; son objectif est de renforcer les capacités nationales de gestion de l’environnement et d’établir un plan d’action national pour l’environnement. UN وهناك اقتراح بمشروع بمبلغ ٠٠٠ ٣٥٠ دولار يهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية على إدارة البيئة وإعداد خطة العمل البيئية الوطنية.
    Il continuera d'aider les gouvernements à renforcer la sécurité des produits de santé en matière de procréation, y compris en renforçant les capacités nationales de gestion d'un approvisionnement fiable en produits contraceptifs modernes et variés. UN وسيواصل دعم الحكومات لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية، بوسائل منها بناء القدرات الوطنية على إدارة عملية توفير إمدادات موثوقة لمختلف أنواع موانع الحمل الحديثة.
    Le HCR devrait identifier des possibilités de partenariats entre les gouvernements hôtes, gouvernements donateurs et le HCR afin de renforcer la capacité nationale à gérer les questions de sécurité liées aux réfugiés. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحدد فرص إقامة الشراكات بين الحكومات المضيفة والجهات المانحة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز القدرات الوطنية على إدارة المسائل المتصلة بأمن اللاجئين.
    L'autre délégation a souligné qu'elle était impressionnée et encouragée par les résultats tangibles et concrets obtenus dans le cadre de l'Initiative mondiale, et en particulier par le fait que les pays en développement s'engageaient de plus en plus souvent à renforcer par eux-mêmes leur capacité nationale de gestion logistique. UN وأظهر الوفد اﻵخر إعجابه وتشجيعه للنتائج الفعلية والملموسة التي حققتها المبادرة العالمية، ولا سيما زيادة التزام البلدان النامية بتعزيز القدرات الوطنية على إدارة السوقيات بأنفسها.
    Dans les domaines de l'environnement et de l'énergie, le PNUD a pour objectif de renforcer la capacité des États à gérer l'environnement de façon durable tout en garantissant aux pauvres une protection adéquate. UN 119 - ويتمثل هدف البرنامج الإنمائي في مجال البيئة والطاقة في تعزيز القدرات الوطنية على إدارة البيئة على نحو مستدام وفي نفس الوقت ضمان ما يكفي من الحماية للفقراء.
    Le projet de programme de l'Algérie visait à améliorer l'accès aux services intégrés de santé en matière de procréation et à doter le pays de meilleurs moyens de gérer les programmes de santé en matière de reproduction et ce en étendant la portée des services, en assurant la formation et en procédant à un meilleur dosage des méthodes de contraception. UN أما البرنامج المقترح للجزائر فيهدف إلى تحسين القدرة على الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية المتكاملة وتعزيز القدرات الوطنية على إدارة برامج الصحة اﻹنجابية. وسيتحقق ذلك عن طريق توسيع مجال الخدمات، وتوفير التدريب، والتوسع في مزيج وسائل منع الحمل.
    La Conférence se penchera sur la manière de promouvoir le renforcement des capacités nationales de gestion des produits chimiques, la cohérence entre les instruments et programmes internationaux, et l'élaboration de modalités pour la présentation de rapports sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN 26 - سيناقش المؤتمر كيفية النهوض بتقوية القدرات الوطنية على إدارة المواد الكيميائية، وإيجاد التجانس بين الصكوك والبرامج الدولية، واستحداث أنساق للإبلاغ عن تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Objectif stratégique 2 : Renforcer les capacités nationales pour gérer efficacement les connaissances sur les relations entre les sexes afin de soutenir l'action des gouvernements et de la société civile qui cherchent à en faire une composante organique de leurs politiques et programmes. UN الهدف الاستراتيجي 2: تعزيز القدرات الوطنية على إدارة المعارف المتصلة بالشـؤون الجنسانية على نحو فعـال دعما لجهود الحكومات والمجتمع المدني الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    les capacités nationales pour la gestion et la coordination internes et externes des programmes restaient limitées. UN وظلت القدرات الوطنية على إدارة البرامج والتنسيق الداخلي والخارجي محدودة.
    La présente évaluation porte sur la contribution que le PNUD a apportée au renforcement des capacités nationales en matière de gestion des risques de catastrophe et de relèvement depuis 2000. UN 5 - ويدرس هذا التقييم مدى إسهام البرنامج الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية على إدارة أخطار الكوارث والإنعاش منذ عام 2000.
    En conséquence, les membres du CAC souscrivent à la conclusion du rapport selon laquelle il importe de redoubler d'efforts en vue de renforcer les capacités nationales de gestion des projets et permettre aux institutions spécialisées d'apporter une contribution efficace, notamment en fournissant des services d'appui technique. UN ومن ثم، فإن أعضاء اللجنة يؤيدون ما ورد في الدراسة من نتيجة مفادها أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من الجهود من أجل زيادة القدرات الوطنية على إدارة المشاريع، وكذلك من أجل ضمان مساهمة الوكالات المتخصصة على نحو فعال، ولا سيما من خلال توفير خدمات الدعم التقني.
    e) Renforcer les capacités nationales de gestion des investissements et de négociation des contrats; UN (هـ) بناء القدرات الوطنية على إدارة تدفقات الاستثمار على نحو فعال، بما في ذلك التفاوض على إبرام العقود؛
    S'agissant du processus Avenir de l'environnement en Afrique, le Réseau d'information sur l'environnement en Afrique du PNUE est destiné à renforcer les capacités nationales de gestion de l'information dans les pays et la région. UN 54 - تهدف شبكة معلومات البيئة في أفريقيا التابعة لليونيب، في إطار توقعات البيئة في أفريقيا، إلى تدعيم القدرات الوطنية على إدارة المعلومات في بلدان الإقليم.
    Le présent projet vise ainsi à faciliter ces échanges en ce qui concerne les systèmes d'information sur les migrations, les études appliquées et les pratiques recommandables dans le domaine politique, de façon à élargir les connaissances aux plans international, régional et national et à renforcer les capacités nationales de gestion des migrations dans les régions susmentionnées. UN ولتلك الأسباب، يهدف هذا المشروع إلى تيسير تبادل الخبرات بشأن أنظمة المعلومات، والدراسات التطبيقية، وممارسات السياسات الحميدة، المتعلقة بالهجرة، من أجل توسيع نطاق قاعدة المعارف العالمية والإقليمية والوطنية، ولزيادة القدرات الوطنية على إدارة شؤون الهجرة في الأقاليم المذكورة.
    Un grand nombre de participants ont évoqué la nécessité de renforcer les capacités nationales de gestion de la dette et d'analyse de sa viabilité, et d'apporter un appui bilatéral et multilatéral à l'exécution de programmes de gestion de la dette, vu l'importance particulière que revêtaient des stratégies solides de financement et d'élimination de la dette. UN 235 - وأشار الكثير من المشاركين إلى الحاجة إلى بناء القدرات الوطنية على إدارة الدين وتحليل القدرة على تحمل أعبائه، وإلى ضرورة الدعوة إلى توفير دعم ثنائي ومتعدد الأطراف من أجل تنفيذ برامج إدارة الديون حيث أن وجود استراتيجيات سليمة للتمويل والدين أمر له أهمية خاصة.
    Le HCR devrait identifier des possibilités de partenariats entre les gouvernements hôtes, gouvernements donateurs et le HCR afin de renforcer la capacité nationale à gérer les questions de sécurité liées aux réfugiés. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحدد فرص إقامة الشراكات بين الحكومات المضيفة والجهات المانحة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز القدرات الوطنية على إدارة المسائل المتصلة بأمن اللاجئين.
    L'autre délégation a souligné qu'elle était impressionnée et encouragée par les résultats tangibles et concrets obtenus dans le cadre de l'Initiative mondiale, et en particulier par le fait que les pays en développement s'engageaient de plus en plus souvent à renforcer par eux-mêmes leur capacité nationale de gestion logistique. UN وأظهر الوفد اﻵخر إعجابه وتشجيعه للنتائج الفعلية والملموسة التي حققتها المبادرة العالمية، ولا سيما زيادة التزام البلدان النامية بتعزيز القدرات الوطنية على إدارة السوقيات بأنفسها.
    Dans les domaines de l'environnement et de l'énergie, le PNUD a pour objectif de renforcer la capacité des États à gérer l'environnement de façon durable tout en garantissant aux pauvres une protection adéquate. UN 105 - ويتمثل هدف البرنامج الإنمائي في مجال البيئة والطاقة في تعزيز القدرات الوطنية على إدارة البيئة على نحو مستدام، وفي الوقت نفسه ضمان ما يكفي من الحماية للفقراء.
    Le projet de programme de l'Algérie visait à améliorer l'accès aux services intégrés de santé en matière de procréation et à doter le pays de meilleurs moyens de gérer les programmes de santé en matière de reproduction et ce en étendant la portée des services, en assurant la formation et en procédant à un meilleur dosage des méthodes de contraception. UN أما البرنامج المقترح للجزائر فيهدف إلى تحسين القدرة على الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية المتكاملة وتعزيز القدرات الوطنية على إدارة برامج الصحة اﻹنجابية. وسيتحقق ذلك عن طريق توسيع مجال الخدمات، وتوفير التدريب، والتوسع في مزيج وسائل منع الحمل.
    Les modalités nationales d'exécution et l'utilisation de systèmes nationaux sont de plus en plus considérées comme un élément essentiel du renforcement des capacités nationales de gestion du processus de développement. UN 14 - ويتزايد الاعتراف بالأهمية الحاسمة لطرائق التنفيذ الوطني واستخدام النظم الوطنية لتعزيز القدرات الوطنية على إدارة عملية التنمية.
    Elle vise un double objectif : a) évaluer comment renforcer les capacités nationales pour gérer les capitaux privés, nationaux et étrangers, dans les pays moins avancés et b) trouver les moyens de favoriser l'investissement privé à l'appui du développement humain durable. UN وهدفها مزدوج وهو: )أ( تقييم كيفية تعزيز القدرات الوطنية على إدارة رأس المال الخاص، المحلي واﻷجنبي، في أقل البلدان نموا؛ )ب( البحث عن سبل ووسائل قابلة للتطبيق من أجل تيسير الاستثمار الخاص لدعم التنمية البشرية المستدامة.
    Liens entre les objectifs et les stratégies pour la mise au point d'une trousse d'outils visant à renforcer les capacités nationales pour la gestion des produits chimiques industriels UN العلاقة بين الغايات والاستراتيجيات الخاصة بإعداد مجموعة أدوات لتعزيز القدرات الوطنية على إدارة المواد الكيميائية الصناعية
    Encouragerait le renforcement des capacités nationales en matière de gestion des produits chimiques; UN (ل) تنهض بتدعيم القدرات الوطنية على إدارة المواد الكيميائية؛
    On prévoit maintenant l'adoption d'une approche mieux ciblée et intégrée pour doter les pays des moyens de gérer les catastrophes. UN ومن المتوقع اﻵن اتباع نهج أكثر تركيزا وتكاملا إزاء دفع القدرات الوطنية على إدارة الكوارث.
    Compte tenu des importantes contraintes financières, technologiques et législatives qui limitent les capacités des pays à gérer la pollution par les eaux usées, le Programme pour l'environnement a établi un Fonds régional des Caraïbes pour la gestion des eaux usées avec l'appui du Fonds pour l'environnement mondial et la Banque interaméricaine de développement. UN وجرى تحديد القيود المالية والتكنولوجية والتشريعية الرئيسية التي تحد من القدرات الوطنية على إدارة التلوث الناشئ عن مياه الفضلات، مما دفع مرفق البيئة العالمية إلى إنشاء صندوق إقليمي كاريبي لإدارة مياه الفضلات بدعم من المرفق ومن مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    ii) Nombre accru de projets et de processus nationaux, sous-régionaux, régionaux et mondiaux appuyés par le PNUE, qui renforcent les capacités nationales en matière de gestion des produits et des déchets chimiques d'une manière qui réduise au minimum les risques les plus graves pour la santé humaine et l'environnement UN ' 2` زيادة عدد المشاريع والعمليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لبناء القدرات الوطنية على إدارة المواد الكيميائية والنفايات الكيميائية على نحو يقلل إلى الحد الأدنى من المخاطر الكبيرة على صحة الإنسان والبيئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus