"القدرات وفي" - Traduction Arabe en Français

    • des capacités et
        
    • les capacités et
        
    • ses capacités et
        
    • leurs capacités et
        
    De telles augmentations des capacités et des prestations de soins sont encourageantes. UN وتلك الزيادات في القدرات وفي توفير الرعاية أمر مشجع.
    En particulier, une assistance supplémentaire sera nécessaire dans le domaine du renforcement des capacités et de l'élaboration d'une politique de décentralisation fiscale. UN وسيلزم بوجه خاص تقديم مزيد من المساعدة في مجال بناء القدرات وفي وضع سياسة لإضفاء اللامركزية على المسائل الضريبية.
    Néanmoins, les juges internationaux contribueront au renforcement des capacités et du système judiciaire. UN إلا أن القضاة الدوليين سيسهمون في بناء القدرات وفي تعزيز النظام القضائي.
    Dans ce contexte, le secteur privé peut jouer un rôle important, surtout pour renforcer les capacités et encourager l'investissement de recherche et de développement. UN وفي ذلك السياق، يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع بدور هام، خصوصا في بناء القدرات وفي تشجيع الاستثمار في البحوث والتنمية.
    Elle a également souligné l'action menée par l'Indonésie pour renforcer ses capacités et sa participation à l'action de la Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN et de sa Commission pour la promotion et la protection des droits de la femme et de l'enfant. UN وأعربت ماليزيا عن تقديرها للجهود التي تبذلها إندونيسيا في مجال بناء القدرات وفي إطار مشاركتها في أعمال رابطة أمم جنوب شرق آسيا واللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، واللجنة المعنية بتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Elle a encouragé les parties prenantes à continuer de renforcer leurs capacités et leur coopération technique avec le Lesotho. UN وشجعت أصحاب المصلحة على مواصلة تعاونهم مع ليسوتو في مجال بناء القدرات وفي المجال التقني.
    Il avait réussi à susciter de nouvelles initiatives et avait considérablement fait progresser les activités de renforcement des capacités et la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN فقد نجح في وضع مبادرات جديدة وأحرز تقدماً كبيراً في أنشطة بناء القدرات وفي تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    D'autres représentants ont demandé de l'aide en matière de renforcement des capacités et des infrastructures pour l'analyse des produits chimiques aux niveaux national et régional. UN وطلب ممثلون آخرون أن تقدم لهم المساعدات في بناء القدرات وفي تعزيز البنيات الأساسية لتحليل المواد الكيميائية.
    Par ailleurs, les programmes d'assistance de l'Inde au renforcement des capacités et en appui aux programmes d'enseignement ont été élargis. UN وتم التوسع أيضا في برامج الهند للمساعدة في بناء القدرات وفي دعم البرامج التعليمية.
    Des conseillers régionaux en épidémiologie ont contribué au renforcement des capacités et ont coordonné, aux niveaux régional et national, les activités de formation, de mise en réseau et de collecte de données. UN وقدم مستشارون اقليميون بشأن الدراسات الوبائية الدعم في بناء القدرات وفي تنسيق التدريب واقامة الشبكات وجمع البيانات على الصعيدين الاقليمي والوطني.
    Il a poursuivi ses activités de renforcement des capacités et de sensibilisation en ce qui concerne les droits économiques et sociaux et continué d'intégrer ces droits dans tout le système des Nations Unies et au niveau des pays. UN وواصلت المفوضية جهودها في مجال بناء القدرات وفي أنشطة الدعوة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، واستمرت في تعميم مراعاة هذه الحقوق على مستوى منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري.
    Les échanges de vues lors des ateliers ont mis l'accent sur la fragmentation perçue des activités de renforcement des capacités et, d'une manière générale, de toutes les initiatives internationales de facilitation technologique dans ce domaine. UN وقد أبرزت المناقشات التي دارت في حلقات العمل ما يبدو من تجزؤ في عملية بناء القدرات وفي جميع الجهود الدولية المبذولة بصفة عامة في هذا المجال من أجل تيسير التكنولوجيا.
    Spécifiquement, en 2010, il a contribué au travail d'un groupe d'experts axé sur le renforcement des capacités et sur le Partenariat thématique mondial SPIDER. UN وفي عام 2010، ساهم تحديدا في عمل فريق خبراء يركّز على بناء القدرات وفي الشراكة المواضيعية العالمية في إطار برنامج سبايدر.
    Il sera chargé de conseiller la Police nationale, de lui apporter son concours dans l'élaboration de stratégies et de politiques cohérentes de renforcement des capacités et de professionnalisation, et d'assurer la liaison et la coordination avec les bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux dans ce domaine. UN وسيتولى المستشار إسداء المشورة إلى قوة الشرطة الوطنية ومساعدتها في إعداد استراتيجيات وسياسات متسقة بشأن بناء القدرات وفي التنمية المستدامة لهذه القوة باعتبارها مؤسسة شرطة ذات كفاءة مهنية، والاتصال والتنسيق مع المانحين الثنائيين والمانحين الآخرين دعماً لبناء قدرات هذه القوة.
    Il en est ressorti que les programmes exécutés par le PNUD dans le cadre du FEM avaient apporté une contribution importante au renforcement des capacités et considérablement aidé les pays dans la formulation et l'examen des politiques et des lois. UN واتضح من هذا التقييم أن البرنامج المتعلق بالمرفق الذي ينفذه البرنامج الإنمائي قد حقق نتائج ذات شأن في تطوير القدرات وفي مؤازرة البلدان على صياغة السياسات والتشريعات واستعراضها.
    Quelques Parties considéraient de façon générale que le FEM avait, dans l'ensemble, réussi à fournir des ressources financières pour le transfert de technologies et le renforcement des capacités et à donner suite aux directives émanant de la Conférence des Parties. UN ووفقاً للتصور العام لدى بعض الأطراف، كان المرفق بوجه الإجمال فعالاً في توفير الموارد المالية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات وفي الاستجابة لإرشاد مؤتمر الأطراف.
    Les trois délégations sont favorables à l'emploi de personnel national dans les missions de maintien de la paix, lorsque cela est possible, car cela contribue dans une large mesure au renforcement des capacités et au transfert de compétences vers les populations locales. UN وتؤيد الوفود الثلاثة فكرة استخدام الموظفين الوطنيين في بعثات حفظ السلام، حيثما أمكن، لأن ذلك سيؤدي دورا مهما في بناء القدرات وفي نقل المهارات إلى السكان المحليين.
    D'une manière générale, les travaux de recherche de l'Institut ont contribué à renforcer les capacités et élargir les connaissances des décideurs pour traiter les problèmes d'environnement et de développement. UN بوجه عام، أسهمت أعمال الأبحاث التي قام بها معهد فريدوف نانسن في بناء القدرات وفي قاعدة المعارف التي استخدمها صانعو القرارات في مسائل متعلقة بالبيئة والتنمية.
    Le rôle du transfert des techniques marines pour édifier les capacités et contribuer au développement durable a été souligné. UN 82 - وتم التشديد على دور نقل التكنولوجيا البحرية في مجال بناء القدرات وفي المساهمة في التنمية المستدامة.
    6. Encourage la poursuite des efforts visant à renforcer les capacités et à développer la synergie opérationnelle, dans le cadre d'ateliers nationaux synergiques et de stages de formation du FEM; UN 6- يدعو إلى بذل مزيد من الجهود في بناء القدرات وفي تطوير أوجه تآزر تشغيلية من خلال حلقات العمل الوطنية بشأن أوجه التآزر وحلقات التدريب التي ينظمها مرفق البيئة العالمية؛
    15. Demande à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par la Communauté pour renforcer ses capacités et pour relever les nouveaux défis, tirer parti des possibilités et faire face aux conséquences que la mondialisation et la libéralisation entraînent pour l'économie des pays de la région ; UN 15 -تهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية في مجال بناء القدرات وفي مواجهة التحديات واغتنام الفرص والتصدي للعواقب الجديدة التي تطرحها عملية العولمة والتحرير لاقتصادات المنطقة؛
    Dans le prochain plan stratégique, UNIFEM compte bien cibler son appui sur les organisations de femmes, notamment en perfectionnant les mécanismes utilisés pour suivre l'évolution de leurs capacités et de leur influence. UN ويعتزم الصندوق زيادة التركيز زيادة كبيرة على دعم المنظمات النسائية، وذلك بوسائل مثل إحكام الآليات المستخدمة في تتبع التغييرات التي تحدث في القدرات وفي التأثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus