Les Parties en ayant conscience, cela peut renforcer le pouvoir de négociation de l'ensemble des Parties en faveur de reconstitutions prévoyant des ressources suffisantes. | UN | وهذا الوعي قد يزيد من القدرة التفاوضية للأطراف لكي تضمن التمويل الكامل لتحديد الموارد. |
Les Philippines n'avaient pas un pouvoir de négociation suffisant pour résoudre les problèmes rencontrés par les produits particulièrement importants pour elles (produits à base de noix de coco, par exemple). | UN | وليس لدى الفلبين ما يكفي من القدرة التفاوضية لحل هذه المشاكل التي تواجه المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية خاصة بالنسبة لها، مثل منتجات جوز الهند. |
La coopération entre entreprises, régions ou pays peut renforcer le pouvoir de négociation des différents acteurs et agents, qu'ils soient forts ou faibles. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون بين الشركات أو المناطق أو البلدان إلى تعزيز القدرة التفاوضية لكل من الفاعلين والوكلاء الأقوياء والضعفاء. |
Dans le même temps, il faut également renforcer la capacité de négociation des pays en développement qui adhèrent à de tels accords. | UN | وفي الوقت نفسه، سيلزم تقوية القدرة التفاوضية للبلدان النامية المنضمة إلى هاتين الفئتين من الاتفاقات. |
La CNUCED devrait continuer d'analyser les propositions de négociation et leurs incidences sur le développement et de renforcer la capacité de négociation des pays en développement. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير تحليل لمقترحات التفاوض وتأثيراتها الإنمائية، وتعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية. |
Il s'est félicité du rôle plus actif que la CNUCED jouait en vue d'accroître les capacités de négociation de ces pays, notamment concernant le choix de la stratégie de négociation et les questions tactiques. | UN | وهو باﻹضافة إلى ذلك يؤيد مشاركة اﻷونكتاد على نحو أكثر نشاطاً في تعزيز القدرة التفاوضية لتلك البلدان، وبخاصة فيما يتعلق باختيار استراتيجية وأسلوب التفاوض. |
Elle augmente aussi leur pouvoir de négociation au sein de la famille et de la société en général. | UN | كما أن ملكية الأرض تزيد القدرة التفاوضية للمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع ككل. |
Promotion des méthodes de commercialisation commune pour accroître le pouvoir de négociation des acheteurs et leur permettre de tirer parti des économies d'échelle. | UN | الترويج للتسويق الجامعي من أجل زيادة القدرة التفاوضية واستغلال المشترين لوفورات الحجم |
En outre, compte tenu de leur pouvoir de négociation limité, les pays en développement risquent d'être incapables de tirer parti des avantages potentiels d'un système commercial multilatéral pleinement opérationnel. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا تتمكن البلدان النامية ذات القدرة التفاوضية المحدودة من تحقيق الفوائد التي يمكن أن تتاح من نظام تجاري متعدد الأطراف يعمل بصورة كاملة. |
Une telle considération est de nature à accroître le pouvoir de négociation des Parties de manière à assurer le financement intégral de la reconstitution des ressources. | UN | وهذا الوعي قد يزيد من القدرة التفاوضية للأطراف لكي تضمن التمويل الكامل لتجديد الموارد. |
Cette possibilité s'offre plus facilement aux transporteurs qui ont un grand marché national ou qui possèdent déjà un réseau régional ou international long courrier d'envergure, ce qui les rend plus intéressants pour les autres membres d'une alliance et accroît leur pouvoir de négociation face aux partenaires de taille supérieure. | UN | وهذا الخيار أكثر جدوى لشركات النقل التي تملك أسواقا محلية واسعة أو التي أنشأت بالفعل شبكة إقليمية ضخمة أو دولية بعيدة المدى ما دام هذا يجعلها أكثر جاذبية لﻷعضاء اﻵخرين في التحالف ويعطيها المزيد من القدرة التفاوضية عند التفاوض مع شركائها اﻷكبر حجما. |
Mais dans le même temps, les agriculteurs ont souvent perdu, en partie, le pouvoir de négociation qui était le leur lorsqu'ils étaient membres des sociétés coopératives aujourd'hui supprimées. | UN | ومع ذلك، غالباً ما يعاني المزارعون من انعدام القدرة التفاوضية التي كانوا يتمتعون بها من قبل كأعضاء في الجمعيات التعاونية سابقاً. |
12. la capacité de négociation des prestataires de services des pays en développement dans le secteur du tourisme est largement tributaire des facteurs ci—après : | UN | ٢١- إن القدرة التفاوضية لموردي الخدمات السياحية في البلدان النامية تتحدد، بدرجة كبيرة، بالعوامل التالية: |
Le troisième objectif est d'aider à poursuivre l'étude comparative en cours sur les politiques commerciales et l'évolution du cadre réglementaire du commerce international, dans le but d'optimiser l'exploitation des possibilités qui se présentent et de renforcer la capacité de négociation de la région. | UN | ويتلخص الهدف الثالث في دعم الدراسة المقارنة الجارية للسياسات التجارية وتطور اﻹطار التنظيمي للتجارة الدولية، بغرض استغلال الفرص المتاحة على النحو اﻷمثل وتعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة. |
Il lui appartient d'améliorer, avec une aide internationale, la capacité d'assimiler la technologie des entreprises et la capacité de négociation des PME. | UN | ويتعين عليها القيام، بدعم دولي، بتحسين قدرة المشاريع على استيعاب التكنولوجيا، وتحسين القدرة التفاوضية في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le troisième objectif est d'aider à poursuivre l'étude comparative en cours sur les politiques commerciales et l'évolution du cadre réglementaire du commerce international, dans le but d'optimiser l'exploitation des possibilités qui se présentent et de renforcer la capacité de négociation de la région. | UN | ويتلخص الهدف الثالث في دعم الدراسة المقارنة الجارية للسياسات التجارية وتطور اﻹطار التنظيمي للتجارة الدولية، بغرض استغلال الفرص المتاحة على النحو اﻷمثل وتعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة. |
La Coalition nationale des femmes est née du mouvement des femmes qui s'emploie à former d'autres femmes aux postes de direction par des ateliers de formation, à identifier les problèmes des municipalités et à renforcer les capacités de négociation des femmes qui ont des responsabilités dans le gouvernement local. | UN | وقد تولد الائتلاف النسائي الوطني من حركة النساء اللائي كرسن أنفسهن لتدريب النساء الأخريات من خلال حلقات العمل المعنية بالقيادة، وتحديد مشاكل معينة على المستوى البلدي، وتعزيز القدرة التفاوضية لجميع النساء اللواتي يتحملن المسؤولية على المستوى المحلي. |
iii) Aider les autorités de transition maliennes et les populations du nord du pays à faciliter tous progrès dans le sens d'un dialogue national inclusif et de la réconciliation, en particulier le processus de négociation visé au paragraphe 4, y compris en renforçant les capacités de négociation et en favorisant la participation de la société civile, dont les associations féminines ; | UN | ' 3` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي والمجتمعات المحلية في شمال مالي على تيسير إحراز تقدم نحو إقامة حوار وطني شامل، وتحقيق عملية المصالحة، وخصوصا إجراء عملية التفاوض المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه، بسبل منها تعزيز القدرة التفاوضية وتدعيم مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات المرأة؛ |
Plusieurs activités ont été entreprises pour renforcer les capacités de négociation des pays africains dans le cadre des négociations sur le commerce multilatéral et sur les changements climatiques, et ont aidé les pays africains à établir un consensus et à dégager des positions communes dans l'optique des négociations du Cycle de Doha et des négociations sur les changements climatiques. | UN | واضطلع الأونكتاد بعدة أنشطة لتعزيز القدرة التفاوضية للبلدان الأفريقية في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة وتغير المناخ، وأسهم في صياغة توافق الآراء والمواقف الأفريقية بشأن مفاوضات جولة الدوحة ومفاوضات تغير المناخ. |
Le Bureau du Haut-Représentant a organisé les manifestations pour le renforcement des capacités de négociation des responsables des PEID et offrir une aide aux négociations lors des réunions relatives aux stocks de poissons. | UN | ونظم مكتب الممثل السامي مناسبات لبناء القدرات من أجل تعزيز القدرة التفاوضية للمسؤولين في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وقدم الدعم للمفاوضات التي جرت في الاجتماعات المتعلقة بالأرصدة السمكية. |
Enfin, la CNUCED devrait faciliter la participation effective des pays en développement, et en particulier des PMA, aux négociations commerciales multilatérales, en faisant des analyses et en leur fournissant une assistance technique pour accroître leur capacité de négociation. | UN | 10 - أخيراً، ينبغي للأونكتاد أن ييسر المشاركة الفعالة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بإجراء تحليلات وتوفير المساعدة التقنية لتعزيز القدرة التفاوضية. |
Les programmes peuvent aussi viser plus particulièrement à décourager le travail des enfants et à favoriser l'égalité entre les sexes en renforçant l'investissement dans le capital humain des filles et la position de négociation des femmes au sein du ménage. | UN | وقد تركز البرامج أيضاً على الحد من تشغيل الأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين بدعـم الاستثمار في رأس المال البشري المتمثـل في الفتيات، وتعزيز القدرة التفاوضية للمرأة داخل الأسرة المعيشية. |
Selon les analystes, ceci était dû au fait qu'il était possible de négocier directement et d'effectuer des paiements à vue. | UN | وقد كان الفضل في ذلك، حسب بعض المحللين، القدرة التفاوضية واستيفاء شروط الاقتراض. |