La chute du pouvoir d'achat de la population se poursuit. | UN | وما زالت القدرة الشرائية للمستهلكين تنخفض بشكل حاد. |
Méthode servant à mesurer le pouvoir d'achat relatif des monnaies de différents pays pour les mêmes types de biens et de services. | UN | هو أسلوب لقياس القدرة الشرائية النسبية لعملات بلدان مختلفة فيما يتصل بنفس أنواع السلع والخدمات. |
De telles mesures renforcent notablement le pouvoir d'achat des fonds d'aide canadiens. | UN | ومن شأن تلك التدابير أن توسع إلى حد كبير القدرة الشرائية لصناديق المعونة الكندية. |
Les dollars nécessaires sont achetés à terme pour préserver le pouvoir d'achat du FS et assurer l'exécution complète du programme d'activité prévu pour l'exercice budgétaire. | UN | تُبرم عقود شراء آجل للاحتياجات من دولارات الولايات المتحدة بغية الحفاظ على القدرة الشرائية للفرنك السويسري وبالتالي كفالة إكمال تنفيذ برنامج الأنشطة المتنبأ به للفترة المشمولة بالميزانية. |
Les chiffres de la CNUCED cités par M. Castles sont par la force des choses fondés sur des données PPA limitées. | UN | والأرقام التي مصدرها الأونكتاد، ونقلها السيد كاسيلز، تستند لا مناص إلى بيانات تعادلات القدرة الشرائية المحدودة تلك. |
Le pouvoir d'achat réel correspondant au salaire moyen de 2001 a augmenté de 18,5 % par rapport à 2000. | UN | وزادت القدرة الشرائية الحقيقية للمرتبات العادية في سنة 2001 بنسبة 18.5 في المائة مقارنة بسنة 2000. |
Parmi les raisons évoquées, on cite notamment les déplacements prolongés des populations, la rupture des sources traditionnelles d'approvisionnements alimentaires et la faiblesse du pouvoir d'achat. | UN | ومن الأسباب المقدمة، هناك بخاصة طول فترات تشرد السكان وانقطاع المصادر التقليدية لتوريد الأغذية وضعف القدرة الشرائية. |
La seconde démarche consiste à s'appuyer sur les parités de pouvoir d'achat afin de faire en sorte que les prix pratiqués par chaque pays soient comparables au plan international. | UN | والنهج الثاني يستخدم تعادلات القدرة الشرائية ليعكس الأسعار المحلية على أساس مقارن دوليا. |
PIB par habitant pouvoir d'achat en dollars | UN | القدرة الشرائية بدولارات الولايات المتحدة |
Compte tenu du coût élevé de la vie, la parité de pouvoir d’achat serait une meilleure base de comparaison. | UN | فنظرا لارتفاع تكاليف المعيشة، يعد متوسط القدرة الشرائية قياسا أفضل للمقارنة. |
Ces changements notables seraient dus à une forte diminution du pouvoir d’achat des Palestiniens dans un contexte de chômage élevé et de faible croissance économique. | UN | وقد تنشر هذه التغييرات الملحوظة بذلك الهبوط الحاد في القدرة الشرائية للشعب الفلسطيني مع وجود بطالة مرتفعة ونمو اقتصادي بطئ. |
À titre complémentaire, le PIB peut également être exprimé compte tenu de la parité de pouvoir d'achat. | UN | ويمكن التعبير عن الناتج المحلي الإجمالي بالإضافة إلى ذلك على أساس أوجه التكافؤ في القدرة الشرائية. |
De plus, le faible pouvoir d'achat explique que peu de moyens soient consacrés à la santé. | UN | كما أن انخفاض القدرة الشرائية يفسر قلة الموارد المخصصة للصحة. |
Le salaire mensuel minimum fait l'objet d'ajustements périodiques visant à suivre de plus près les indicateurs relatifs au pouvoir d'achat. | UN | ويخضع الحد الأدنى من الأجر الشهري لتكييفات دورية ترمي إلى ربطه بمؤشرات القدرة الشرائية ارتباطاً وثيقاً. |
La principale cause de la diminution du nombre de spectateurs est un manque de pouvoir d'achat et les coûts élevés des représentations dans les tournées théâtrales. | UN | والأسباب الرئيسية لتناقص أعداد المترددين على المسرح هي ضعف القدرة الشرائية وارتفاع تكاليف الجولات المسرحية. |
Note : Les agrégats ont été calculés au moyen de coefficients de pondération basés sur les parités de pouvoir d'achat. | UN | ملاحظة: حُسب المجموع باستخدام عوامل ترجيح تستند إلى الفوارق في القدرة الشرائية. |
Les retraités perdent le pouvoir d'achat de leur pension libellée en dollars sans pouvoir bénéficier des solutions proposées par la Caisse commune. | UN | فأصحاب المعاشات الإكوادوريون يفقدون القدرة الشرائية لمعاشاتهم بالدولار ولم يستفيدوا من الحلول المقترحة من الصندوق. |
Par exemple, le pouvoir d'achat de la pension moyenne a été divisé par quatre par rapport à 1990. | UN | وعلى سبيل المثال، هبطت القدرة الشرائية لمتوسط المعاش التقاعدي أربع مرات عما كانت عليه في عام 1990 على سبيل المقارنة. |
Le pouvoir d'achat de leur pension dans la monnaie du pays où ils se retirent est donc pour eux d'un intérêt vital. | UN | وبالتالي، فإن القدرة الشرائية لاستحقاقاتهم المحولة إلى عملة بلد تقاعدهم ذات أهمية حيوية بالنسبة لهم. |
La réduction du pouvoir d'achat de la population civile depuis le coup d'État a exacerbé une situation déjà précaire. | UN | وقد أدى انخفاض القدرة الشرائية للسكان المدنيين منذ الانقلاب إلى تفاقم الحالة المتقلقة بالفعل. |
La mesure effectuée au moyen de la PPA semble donc plus cohérente par rapport aux autres mesures, et aussi plus pertinente compte tenu des objectifs. | UN | ويبدو مقياس تعادلات القدرة الشرائية أكثر اتساقا مع المقاييس الأخرى، وأكثر ملاءمة للأغراض المتوخاة. |