Toutefois, les améliorations de la capacité opérationnelle des FARDC, prévues dans le plan de réforme de l'armée mis en place par le Gouvernement, ont été modestes. | UN | غير أنه لم يتحقّق سوى قدر محدود من تحسّن القدرة العملياتية للقوات المسلحة كما هو متوخّى في خطة الحكومة لإصلاح الجيش. |
Cette divergence des capacités du fournisseur de contingents affecte d'une manière significative la capacité opérationnelle de la mission. | UN | ويؤثر هذا الفرق في قدرة البلدان المساهمة بقوات تأثيرا كبيرا على القدرة العملياتية للبعثة. |
L'équipe aidera l'Union africaine à développer sa capacité institutionnelle de gestion d'opérations multidimensionnelles complexes de maintien de la paix, y compris le développement des capacités opérationnelles de la force africaine d'intervention. | UN | وسيساعد الفريق الاتحاد الأفريقي على تطوير قدرة مؤسسية من أجل إدارة عمليات حفظ السلام المعقدة والمتعددة الأبعاد، بما في ذلك تنمية القدرة العملياتية للقوة الاحتياطية الأفريقية. |
Le programme a pour but d'améliorer les capacités opérationnelles des services agro-météorologiques dans le monde entier. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحسين القدرة العملياتية للدوائر المعنية بالأرصاد الجوية الزراعية في مختلف أنحاء العالم. |
Amélioration des moyens opérationnels d'enquête et de lutte contre les activités de traite des êtres humains dans les Balkans occidentaux (XCES50) | UN | تعزيز القدرة العملياتية على التحقيق في أنشطة الاتجار بالبشر والقضاء عليها في غرب البلقان (XCES50) |
Le remboursement du matériel appartenant aux contingents se fera aux taux standard et conformément aux pratiques de l'Organisation, y compris par le virement direct de fonds aux pays fournisseurs de contingents le cas échéant, des examens périodiques visant à faire en sorte que l'AMISOM soit dotée de toutes ses capacités opérationnelles étant effectués. | UN | وينبغي أن يتماشى سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات مع المعدلات والممارسات المعمول بها في الأمم المتحدة، بما في ذلك النقل المباشر للأموال إلى البلدان المساهمة بقوات، حسب الاقتضاء، وإجراء استعراضات دورية لكفالة توافر القدرة العملياتية الكاملة. |
Compte tenu de cette révision du concept des opérations, il a été possible de fermer un certain nombre de positions sans réduire la capacité opérationnelle de la Force. | UN | وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة. |
Le PNUCID a également poursuivi son action dans le domaine de la détermination des caractéristiques des drogues et du profil des impuretés, de façon à valoriser la capacité opérationnelle et de collecte de renseignements des services de détection et de répression. | UN | وواصل اليوندسيب أيضا أنشطته في مجال تحديد خصائص العقاقير وسمات شوائبها، مما يهدف الى دعم القدرة العملياتية والقدرة على جمع الاستخبارات لدى سلطات انفاذ القوانين. |
L'étude, qui a été établie par le commandant de la Force et son état-major, n'offre pas de solution de rechange au plan d'opérations et de déploiement actuel et ne contient aucune recommandation concernant une réduction de la capacité opérationnelle de la Force. | UN | ولا توفر الدراسة التي أعدها قائد القوة وموظفوه بديلا عن المفهوم الحالي للعمليات والانتشار ولا تتضمن توصيات بإجراء أي تخفيض في القدرة العملياتية للقوة. |
La valeur totale des stocks stratégiques pour déploiement rapide utilisés dans ces missions pour appuyer la capacité opérationnelle des contingents et policiers déployés s'élevait à 45,4 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع قيمة مخزونات النشر الاستراتيجي التي أرسلت إلى هذه البعثات 45.4 مليون دولار، من أجل دعم القدرة العملياتية لنشر القوات والشرطة |
la capacité opérationnelle dans les secteurs clefs de la consolidation de la paix doit être renforcée, notamment par un meilleur déploiement, en temps utile, des capacités civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من تعزيز القدرة العملياتية في قطاعات بناء السلام الرئيسية، بما في ذلك تحسين القدرات المدنية ونشرها في الوقت المناسب. |
Renforcement des capacités opérationnelles pour prévenir et combattre le trafic de migrants par voie maritime en Asie du Sud-Est (XSPX65) Lutte contre le trafic de migrants (suite) | UN | تعزيز القدرة العملياتية لأجهزة إنفاذ القوانين على منع ومكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البحر في جنوب شرق آسيا (XSPX65) |
La priorité est donnée aux projets et aux conseils sur les meilleures pratiques ayant pour but la réforme de la législation pénale et le renforcement des capacités opérationnelles de la police, des organes judiciaires et des services pénitentiaires, conditions indispensables pour accroître la confiance du public dans le système de justice pénale. | UN | تسند الأولوية إلى مشاريع اسداء المشورة بشأن المشاريع وأفضل الممارسات بغية اصلاح التشريعات الجنائية وتعزيز القدرة العملياتية للشرطة والسلطة القضائية والاصلاحيات. وهذه شروط أساسية لبناء ثقة الناس في نظام العدالة الجنائية. |
Nombre des gouvernements créant ou renforçant, avec l'aide de l'Office, des capacités opérationnelles afin d'aider leurs laboratoires médico-légaux à fournir un appui scientifique aux activités de contrôle des drogues, menées sur le plan national, notamment par les organes de réglementation et les autorités sanitaires | UN | ● عدد الحكومات التي تقوم بمساعدة من المكتب، بإنشاء أو تعزيز القدرة العملياتية لتمكين مختبرات الطب الشرعي من توفير الدعم العلمي لفائدة الأنشطة الوطنية في مجال مراقبة المخدرات، بما فيها السلطات الرقابية والصحية |
Le programme a pour objectif d'améliorer les capacités opérationnelles des services de météorologie agricole dans le monde. | UN | وهدف البرنامج هو تحسين القدرة العملياتية لخدمات الأرصاد الجوية الزراعية في جميع أرجاء العالم. |
Toutefois, les capacités opérationnelles dont les FARDC disposent pour prévenir ces attaques ou ripostes demeurent très limitées. | UN | غير أن القدرة العملياتية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على منع شن مثل هذه الهجمات أو مواجهتها لا تزال محدودة إلى حد كبير. |
Appuyant les efforts entrepris par le Gouvernement afghan, avec l'aide de la communauté internationale, pour assurer le développement économique et social, mettre en place des institutions démocratiques, renforcer les capacités opérationnelles de l'armée nationale et de la police afghanes et accroître l'efficacité des organismes chargés du maintien de l'ordre, | UN | إذ تدعم ما تبذله الحكومة الأفغانية من جهود، بمساعدة من المجتمع الدولي، في سبيل كفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبناء مؤسسات ديمقراطية، وتعزيز القدرة العملياتية للجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وتوطيد فعالية هيئات إنفاذ القانون، |
Amélioration des moyens opérationnels d'enquête et de lutte contre les activités de traite des êtres humains dans les Balkans occidentaux (XCES50) | UN | تعزيز القدرة العملياتية على استقصاء وتعطيل أنشطة الاتجار بالبشر في غرب البلقان (XCES50) |
Renforcement des moyens opérationnels dont dispose l'ONUDC pour aider le Gouvernement afghan à lutter contre les drogues et la criminalité (AFGK12) | UN | تعزيز القدرة العملياتية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على دعم الحكومة الأفغانية في التصدي للمخدّرات والجريمة (AFGK12) |
Renforcement des moyens opérationnels dont dispose l'ONUDC pour aider le Gouvernement afghan à lutter contre les drogues et la criminalité (AFGK12) | UN | تعزيز القدرة العملياتية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على دعم الحكومة الأفغانية في التصدي للمخدِّرات والجريمة (AFGK12) |
Le remboursement du matériel appartenant aux contingents se fera aux taux standard et conformément aux pratiques de l'Organisation, y compris par le virement direct de fonds aux pays fournisseurs de contingents le cas échéant, des examens périodiques visant à faire en sorte que l'AMISOM soit dotée de toutes ses capacités opérationnelles étant effectués. | UN | وينبغي أن يتماشى سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات مع المعدلات والممارسات المعمول بها في الأمم المتحدة، بما في ذلك النقل المباشر للأموال إلى البلدان المساهمة بقوات، حسب الاقتضاء، وإجراء استعراضات دورية لكفالة توافر القدرة العملياتية الكاملة. |
Il convient néanmoins de souligner que sans suivi, sans la poursuite des enquêtes et sans mesures globales, les efforts isolés ne permettront pas de lutter contre les actions de ces groupes. | UN | ومع ذلك، تجدر الملاحظة بأن الجهود المنفردة لن تنجح في توهين القدرة العملياتية لهذه الجماعات ما لم يكن هناك متابعة ويحرز تقدم في التحقيقات وتتخذ إجراءات شاملة. |