"القدرة النسبية" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité relative
        
    Ce barème serait fondé sur le principe de la capacité relative de paiement, qui serait déterminée à partir de données comparables relatives au revenu national. UN وسيرتكز هذا الجدول على مبدأ القدرة النسبية على الدفع المحددة انطلاقا من بيانات قابلة للمقارنة متعلقة بالدخل القومي.
    Il a rappelé que la quote-part reflétait la capacité relative de paiement d'un État Membre et qu'elle pouvait donc augmenter ou diminuer en fonction de la place de celui-ci dans le classement. UN ولاحظت أيضا أن معدل الأنصبة المقررة يعكس القدرة النسبية للدولة العضو على الدفع، ويمكن من ثم أن يزداد أو ينقص استنادا إلى التغيرات في الترتيب النسبي للدولة في الجدول.
    Il existe, aux deux extrémités du barème, des disparités évidentes entre la capacité relative de paiement et les pourcentages de contribution. UN ولاحظ أنه توجد في أعلى الجدول وأسفله تفاوتات واضحة بين القدرة النسبية على الدفع والنسبة المئوية للنصيب المقرر.
    la capacité relative de paiement des Etats Membres doit rester le critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation mais il faut revoir la méthode d'établissement du barème afin qu'il reflète plus fidèlement cette capacité de paiement. UN ويجب أن تظل القدرة النسبية للدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لقسمة نفقات المنظمة غير أنه ينبغي مراجعة منهجية وضع الجدول حتى يعكس، بقدر أكبر من اﻷمانة، القدرة على الدفع.
    On a aussi souligné que le barème des quotes-parts reflétait la capacité relative de paiement, de sorte que ces augmentations pourraient avoir lieu même lorsque les données sur le revenu de tel ou tel État Membre n'étaient guère ou pas meilleures. UN وجرى التشديد أيضا على أن جدول الأنصبة المقررة يعكس القدرة النسبية على الدفع، وبالتالي فإن هذه الزيادات قد تحدث، حتى وإن أظهرت بيانات الدخل لبلد عضو معين تحسنا طفيفا أو لم تظهر أي تحسن على الإطلاق.
    Dans un cas, il s'était agi d'une correction ad hoc, résultant de problèmes liés aux données employées pour établir le barème; dans l'autre, d'un ajustement ad hoc résultant de modifications importantes de la capacité relative de paiement depuis l'adoption du barème. UN فإحداهما تتعلق بتصويب فردي، ناشئ عن مشاكل بشأن البيانات المستعملة في إعداد الجدول، والأخرى تتعلق بتعديل فردي، يعكس ما حدث منذ اعتماد الجدول من تغيرات جوهرية في القدرة النسبية على الدفع.
    Les États Membres ont tous autant intérêt à ce que l'Organisation se porte bien et doivent contribuer, selon le principe de la capacité relative de paiement, à son financement. UN ولكل دولة من الدول الأعضاء مصلحة متساوية في عافية المنظمة ويجب عليها أن تساهم، بناء على مبدأ القدرة النسبية على الدفع، في تمويل المنظمة.
    Il a rappelé que la quote-part reflétait la capacité < < relative > > de paiement d'un État Membre et qu'elle pouvait donc augmenter ou diminuer en fonction de sa place dans le classement. UN ولاحظت أيضا أن معدل الأنصبة المقررة يعكس القدرة النسبية للدولة العضو على الدفع، ويمكن بالتالي أن يزداد أو ينقص استنادا إلى التغيرات في الترتيب النسبي للدولة في الجدول.
    Une méthodologie réalisable consisterait à appliquer trois principes qui sont les bases solides du système existant : premièrement, le calcul des contributions devrait se fonder le plus objectivement possible sur la capacité relative de paiement d'un État Membre. UN إننا نعتقد أنه يمكن ببساطة تامة استخلاص منهجية ناجــعة بتطبيــق ثلاثــة مبــادئ كانــت مفيـدة لنظام الاشتراكات القائم وهي: أولا، ينبغي للاشتراكات أن ترتكز على القدرة النسبية للدولة العضو على الدفع، محسوبة بأقصى قدر ممكن من الموضوعية.
    Aller vers un système basé sur la capacité relative de payer, avec un ajustement automatique en cas de circonstances particulières, affecterait peu la plupart des pays, mais ce serait au moins une base juste et équitable, assurant ainsi à l'ONU une viabilité — et donc une vitalité — durable. UN إن الانتقال الى نظام يستند الى القدرة النسبية على الدفع، مع تكيف آلي لتغير الظروف، ليس من شأنــه أن يعــني تغييرا كبيرا جدا بالنسبة لمعظم البلدان، ولكن من شأنه أن يعني أساسا منصفا وعادلا يمكن أن يكفل قــدرة اﻷمم المتحدة وبالتالي حيويتها في المدى الطويل.
    8. Pour ce qui est de la méthode actuelle, la délégation indonésienne tient à réaffirmer que le critère fondamental présentement utilisé pour le calcul des quotes-parts devrait être conservé, à savoir la capacité relative de paiement, évaluée à partir du revenu national. UN ٨ - وأما بالنسبة للطريقة الحالية، فإن الوفد الاندونيسي يؤكد من جديد أنه ينبغي اﻹبقاء على المعيار اﻷساسي المستخدم حاليا لحساب اﻷنصبة المقررة، وهو القدرة النسبية على الدفع، مقيﱠمة على أساس الدخل القومي.
    Cela dit, ma délégation estime que, d'une part le principe du financement des Nations Unies devrait reposer sur la capacité relative de paiement, et d'autre part que d'autres méthodes devraient être envisagées pour que l'on soit moins tributaires des préférences politiques de certains Membres. UN أما وقد أوضحـت ذلك، فإن وفد بلدي يود أن يسجل رأيه القائل بأن مبـدأ تمويــل اﻷمم المتحدة يجب أن يبنى على أساس القدرة النسبية على الدفع. وثانيا بأنه ينبغي تقصي الخيارات اﻷخرى التي من شأنها أن تقلل مـن الاعتماد المفرط علـــى توجهات السياسة لدى عدد قليل من اﻷعضاء.
    23. Autres méthodes permettant d'évaluer la capacité relative de paiement (A/CN.2/R.457/Rev.1, par. 29 à 32), section III.A, Progressivité de l'impôt qu'implique la méthode actuelle de calcul UN ٢٣ - طــــرق بديلــــة لتقييم القدرة النسبية على الدفع، A/CN.2/R.457/Rev.1، الفقرات ٢٩-٣٢، الجزء الثالث - ألف، التدرج الضريبي المتضمن في منهجية التقييم الحالية
    Après examen de la demande qui lui avait été présentée et de son incidence sur le barème des quotes-parts, le Comité a conclu que la question de la soumission des données relatives à la dette extérieure après l'établissement dudit barème ne pouvait être considérée comme modifiant sensiblement ou de manière extraordinaire la capacité relative de paiement. UN واستنادا إلى استعراضها للطلب وتأثيره على جدول الأنصبة المقررة، خلصت اللجنة إلى أن مسالة تقديم بيانات عن الديون الخارجية بعد إعداد جدول الأنصبة المقررة لا يمكن أن تعتبر تغيرا كبيرا أو استثنائيا في القدرة النسبية على الدفع.
    Se fondant sur l'examen de la demande qui lui a été présentée et de son incidence sur le barème des quotes-parts, le Comité a conclu que la question de la présentation des données relatives à la dette extérieure après l'établissement dudit barème ne pouvait être considérée comme modifiant sensiblement ou de manière extraordinaire la capacité relative de paiement. UN 118 - وخلصت اللجنة، استنادا إلى استعراضها للطلب وتأثيره على جدول الأنصبة المقررة، إلى أن مسألة تقديم بيانات عن الديون الخارجية بعد إعداد جدول الأنصبة المقررة لا يمكن أن يُعتبر تغيرا كبيرا أو استثنائيا في القدرة النسبية على الدفع.
    c) De continuer d'aider le secrétariat du Forum à analyser la capacité relative de différents moyens financiers de mise en œuvre, et notamment des mécanismes financiers novateurs, à assurer une gestion durable des forêts. UN (ج) توفير المزيد من الدعم لأمانة المنتدى فيما يختص بتقييم القدرة النسبية لمختلف وسائل التنفيذ المالية، بما فيها آليات التمويل المبتكرة، لضمان الإدارة الحرجية المستدامة.
    , la concurrence que se livrent les pays pour attirer les investissements étrangers a réduit la capacité relative des pouvoirs publics d’imposer au secteur minier des clauses et conditions contractuelles censées régir les prestations sociales. UN وشهد الاستثمار اﻷجنبي المباشر في قطاعات هامة من قبيل التعدين زيادة هائلة في السنوات العشر اﻷخيرة)١٦(، ليس هذا فحسب، بل أدى التنافس بين البلدان على اجتلاب الاستثمار إلى تدني القدرة النسبية للحكومات على وضع اﻷحكام والشروط التعاقدية لتوفير الفوائد الاجتماعية من إنتاج المعادن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus