"القدرة على إنتاج" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité de produire
        
    • la capacité de production
        
    • les moyens de produire
        
    • en mesure de produire
        
    • capacités de production
        
    • capacité d'établir
        
    • la capacité de fabriquer
        
    • leur capacité à produire
        
    • capacité de production de
        
    • des capacités pour la production
        
    Non seulement, il renforcera sensiblement les contrôles internationaux concernant les matières fissiles, mais également, il placera la barre plus haut pour tout État qui cherche à acquérir la capacité de produire des armes nucléaires. UN فهي لن تشدد بقدر كبير الضوابط الدولية المفروضة على المواد الانشطارية فحسب، بل ستصعّب الأمور أيضاً على أي دولة تسعى إلى اكتساب القدرة على إنتاج أسلحة نووية.
    :: Des stratégies d'ensemble visant à renforcer durablement la capacité de produire, d'analyser et d'utiliser des statistiques et d'autres informations; UN :: وضع استراتيجيات شاملة لتعزيز واستمرار القدرة على إنتاج وتحليل واستخدام الإحصاءات والمعلومات الأخرى؛
    Il affirme également que l’Iraq a probablement la capacité de produire de grandes quantités de gaz moutarde sulfureux dans de brefs délais, en utilisant des produits chimiques disponibles localement. UN ويذكر أيضا أن العراق ربما كانت لديه القدرة على إنتاج كميات كبيرة من الخردل الكبريتي في فترة وجيزة بواسطة مواد كيميائية متوافرة محليا.
    Mais il est important d'agir dès maintenant si l'essor de la capacité de production d'énergie nucléaire suit les tendances prévues. UN ولو صدقت التوقعات المتعلقة بالاتجاهات المتعلقة بتزايد القدرة على إنتاج الطاقة النووية فإن من الضروري التحرك الآن.
    Le KARI n'a pas, tout seul, les moyens de produire suffisamment de plantules pour l'ensemble du pays. UN ولا يمتلك المعهد نفسه القدرة على إنتاج ما يكفي من النبيتات المزروعة النسيج لتغطية البلد كله.
    Elle risque en effet de les priver de la capacité de produire le minimum nécessaire à leur subsistance et au service de leurs dettes. UN فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمـــة ديونهم.
    L'un de ces laboratoires avait la capacité de produire 25 kg de méthamphétamine par cycle. UN ويملك أحد هذين المختبرين القدرة على إنتاج 25 كغ من الميثامفيتامين في الدورة الإنتاجية الواحدة.
    Le SCN 2008 offre une référence moderne permettant d'évaluer la capacité de produire des statistiques économiques et macroéconomiques de base. UN ويوفر نظام الحسابات القومية لعام 2008 مقياسا مرجعيا حديثا لتقييم القدرة على إنتاج إحصاءات اقتصادية واقتصادية كلية أساسية.
    De même, des investissements pourraient être faits dans le développement de la capacité de produire des intrants pour l'industrie pharmaceutique. UN وعلى نفس المنوال، يمكن تخصيص استثمارات لبناء القدرة على إنتاج المواد اللازمة للصناعة الصيدلية.
    Les inégalités restent cependant très grandes en la matière car la capacité de produire, de stocker et de diffuser l'information sur l'Internet est toujours fortement concentrée dans les pays les plus avancés. UN غير أن درجات اللامساواة في هذا الميدان تظل مرتفعة بصورة تلفت النظر حيث إن القدرة على إنتاج المعلومات وتخزينها ونشرها على شبكة إنترنت تظل مركزة جدا في أكثر البلدان تقدما.
    Toutefois, la réunion d'évaluation technique sur cette question avait conclu que l'Iraq avait la capacité de produire et d'utiliser de grandes quantités de VX pour fabriquer des armes. UN ومع ذلك فإن التقييمات التي تمت في اجتماعات التقييم الفني بشأن هذا الموضوع تشير إلى أن العراق كان لديه القدرة على إنتاج كميات كبيرة من هذا العامل واستخدامه في أغراض اﻷسلحة.
    Même si la réclamation relative aux pertes de production et de vente fait état d'une production de 1,5 million de bpj, elle avait la capacité de produire et traiter environ 2,1 millions de bpj. UN وتدعي المؤسسة أنه رغم أنها افترضت في المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات إنتاج 1.5 مليون برميل في اليوم، فقد كانت لديها القدرة على إنتاج ومعالجة قرابة 2.1 مليون برميل في اليوم.
    Le Brésil se sent donc particulièrement motivé pour appeler les États dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ont la capacité de produire de telles armes à prendre des mesures décisives de désarmement. UN لذا فإن البرازيل تشعر بأن لديها دافعا خاصا لمناشدة الدول المسلحة نوويا، والدول التي تملك القدرة على إنتاج تلك اﻷسلحة، أن تتخذ خطوات حاسمة نحو نــزع السلاح.
    Il est essentiel de réduire la capacité de production d'armes et d'entamer un véritable processus de reconversion de l'industrie de l'armement. UN ومن الأساسي لنا تخفيض القدرة على إنتاج الأسلحة والشروع في عملية تحول جدية في صناعة الأسلحة.
    L’accroissement des importations dans les pays producteurs de pétrole à également été encouragé par la hausse des investissements en vue d’accroître la capacité de production du pétrole. UN وقد تحرك نمو الواردات في الدول المنتجة للنفط بفعل زيادة الاستثمار من أجل توسعة القدرة على إنتاج النفط.
    Ce qui est préoccupant aussi, le Gouvernement a pris unilatéralement la décision de réduire de 10 000 à 4 000 colones de crédit offert aux exploitants, ce qui ne leur donnera pas les moyens de produire le minimum nécessaire à leur subsistance et au service de leur dette. UN وهناك مسألة أخرى مثيرة للقلق تتمثل في قرار الحكومة من طرف وحيد بتخفيض الائتمان الممنوح إلى حائزي اﻷراضي من ٠٠٠ ١٠ الى ٠٠٠ ٤ كولون. فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمة ديونهم.
    Les installations d’imprimerie, désormais équipées de matériel et de techniques de pointe, sont en mesure de produire des publications de haute qualité, dans des conditions rentables, tout en respectant les délais impartis. UN وتتوفر للمطبعة اﻵن، بعد إدخال معدات وتكنولوجيا متطورة، القدرة على إنتاج منشورات عالية الجودة مع ضمان فعالية تكلفة الطباعة الداخلية وحسن توقيتها.
    On n'y trouve pas non plus de renseignements complets sur les capacités de production de précurseurs et le matériel à double fin existant dans l'industrie chimique civile, ni sur les fournisseurs étrangers. UN كما أن الكشوف الكلية بشأن القدرة على إنتاج المواد اﻷولية والمعدات المزدوجة الاستعمال الموجودة ضمن الصناعة الكيميائية المدنية غير موجودة أيضا، وكذلك اﻷمر بالنسبة للمعلومات الكاملة عن الموردين اﻷجانب.
    L'adoption des Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) comporte un certain nombre de risques, portant notamment sur la capacité d'établir en tant voulu des états financiers annuels exacts et sur l'état de préparation et les capacités des bureaux locaux. UN وتم تحديد عدد من المخاطر أمام الاعتماد الناجح للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك القدرة على إنتاج حسابات نهاية السنة تتسم بالدقة وفي الوقت المناسب، ومدى استعداد وقدرة الشبكة الميدانية.
    Qui plus est, il n'avait pas acquis la capacité de fabriquer des cylindres de rotor, que ce soit en acier maraging ou en fibre de carbone, dans ce dernier cas parce que des composantes et équipements critiques étaient retenus à Amman (Jordanie). UN وعلاوة على ذلك، لم يكن العراق حتى ذلك الوقت قد اكتسب القدرة على إنتاج اسطوانات الدوار إما من الصلب المرتنزيتي المصلد أو من مركبات اﻷلياف الكربونية، نتيجة، في هذه الحالة اﻷخيرة، لاحتجاز مكونات ومعدات بالغة اﻷهمية في عمان باﻷردن.
    Pour consolider l'information basée sur les meilleures connaissances scientifiques disponibles, le PNUE produira des évaluations, des publications et d'autres outils d'informations et coopérera avec les gouvernements et les grands groupes pour renforcer leur capacité à produire et à communiquer des données, des informations et des évaluations de bonne qualité sur l'environnement. UN وبغية تعزيز المعلومات المعتمدة على أفضل جوانب العلم المتاحة، سيعد برنامج البيئة عمليات تقييم ومطبوعات وغير ذلك من أدوات المعلومات وسوف يعمل مع الحكومات والفئات الرئيسية لتعزيز القدرة على إنتاج وإبلاغ البيانات البيئية والمعلومات وعمليات التقييم الرفيعة النوعية.
    Compte tenu de l'intensification ces dernières années de leurs investissements, les pays à économie diversifiée devraient voir leur capacité de production de pétrole brut augmenter pour passer à 4,5 millions de barils par jour en 2010. UN ويُتوقع أن تعزز الاستثمارات المضاعفة التي شهدها الماضي القريب إلى زيادة القدرة على إنتاج النفط الخام في الاقتصادات الأكثر تنوعاً، التي يُتوقع أن تنتج 4.5 ملايين برميل يومياً عام 2010.
    a) Renforcement des capacités pour la production de cartes marines UN (أ) بناء القدرة على إنتاج الخرائط الملاحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus