"القدرة على التنافس" - Traduction Arabe en Français

    • la compétitivité
        
    • de compétitivité
        
    • compétitives
        
    • une compétitivité
        
    la compétitivité internationale dans le domaine industriel devient de plus en plus complexe. UN فقد غدت القدرة على التنافس على الصعيد الدولي في ميدان الصناعة مفهوما متزايد التعقيد.
    Les participants au Forum se sont mis d'accord sur les mesures à prendre pour créer un environnement propice aux investissements et à une amélioration de la compétitivité. UN ووافق المنتدى على تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار وزيادة القدرة على التنافس.
    Le rapport estime que la compétitivité sur le marché mondial nécessite des investissements élevés dans les secteurs à forte valeur ajoutée et à fort coefficient de main-d’oeuvre qualifiée et, partant, l’éducation et les qualifications de la main-d’oeuvre. UN وينادي التقرير بأن القدرة على التنافس في الاقتصاد العالمي تتطلب استثمارات في القطاعات المتسمة بارتفاع القيمة المضافة وكثافة المعارف، وحاجة مساوية إلى الاستثمار في التعليم وفي مهارات القوة العاملة.
    Toutefois, les marchés restent fragmentés et les contrôles exercés sur les prix, la médiocrité des infrastructures et le manque de compétitivité continuent d'entraver la production. UN إلا أن الأسواق في أفريقيا بقيت مجزأة ولا تزال ضوابط الأسعار وضعف البنية التحتية ونقص القدرة على التنافس تشكّل عقبات أمام الإنتاج.
    Cela exigera des activités continues de recherche, de développement et de démonstration, ainsi que la création de marchés, le comblement de lacunes et des efforts visant à rendre les sources renouvelables plus compétitives. UN وهذا يقتضي مواصلة أنشطة البحث والتطوير والبيان العملي، فضلا عن تنمية السوق وسد الثغرات وإكساب مصادر الطاقة المتجددة مزيدا من القدرة على التنافس.
    Elle avait pour objectif de trouver un accord sur les mesures à prendre pour créer un environnement propice aux investissements et pour renforcer la compétitivité. UN وكان الهدف من المنتدى هو الاتفاق على اتخاذ خطوات من أجل خلق بيئة إيجابية للاستثمار وتحسين القدرة على التنافس.
    L'application de mesures faisant appel aux mécanismes du marché au niveau macro-économique devrait permettre d'établir des mécanismes qui n'entraînent pas une distorsion des prix et assurer la compétitivité. UN والهدف من استخدام اﻷدوات السوقية على مستوى الاقتصاد الكلي هو إيجاد آليات تسعير غير مشوهة وخلق القدرة على التنافس.
    Le manque de services de transport de qualité entraîne une réduction des marges bénéficiaires, limite la compétitivité et fait obstacle à l'essor des entreprises. UN وتتخذ مشاكل الحصول على خدمات نقل جيدة شكل انخفاض هوامش الربح وتدني القدرة على التنافس والقيود التي تحدّ من توسع التجارة.
    Il a souligné l'importance d'une croissance économique durable, de la compétitivité et de la coopération mutuelle pour le développement des établissements humains. UN وشدد على أهمية النمو الاقتصادي المستدام، وعلى القدرة على التنافس والتعاون المتبادل لتعزيز تنمية المستوطنات البشرية.
    Les pays africains devraient accorder la priorité à l'innovation dans le cadre de leurs politiques scientifiques et technologiques visant la création d'emplois, la compétitivité du marché et la création de richesses. UN `6 ' تحتاج البلدان الأفريقية إلى إيلاء الأولوية للابتكار باعتباره جزءا من استراتيجية العلم والتكنولوجيا الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، وكفالة القدرة على التنافس في السوق، وتكوين الثروات.
    la compétitivité dans ce domaine est impossible compte tenu de l'éparpillement de la population, de l'étroitesse de la base de ressources et du fait que pratiquement toutes les matières premières doivent être importées avec ce que cela implique comme coûts de transport élevés aux niveaux national et international. UN ولا يمكن تحقيق القدرة على التنافس في هذا الميدان بسبب تشتت السكان على مسافات كبيرة، وضيق قاعدة الموارد، والاضطرار إلى استيراد جميع المواد الخام تقريبًا، مع ارتفاع تكلفة النقل الدولي والمحلي.
    S'agissant d'inverser la tendance, le gros de la responsabilité continuait à son avis à incomber aux pays en développement, par le jeu de mesures destinées à favoriser la croissance, à accroître la compétitivité et à rapatrier les capitaux sortis. UN وهو يعتقد أن معظم المسؤولية عن عكس الاتجاهات ما زالت تقع على عاتق البلدان النامية، عن طريق السياسات التي تعزز النمو، وتزيد من القدرة على التنافس وتساعد على إعادة رؤوس الأموال الهاربة.
    L’Alliance en synthétise les aspects industriels en un programme cohérent de lutte contre la pauvreté par la création d'emplois et le renforcement de la compétitivité industrielle. UN ويقوم التحالف بالتأليف بين اﻷبعاد الصناعية للمبادرة الخاصة وضمها في برنامج متسق يستهدف تخفيف حدة الفقر من خلال خلق فرص للعمل وتعزيز القدرة على التنافس الصناعي.
    Les taux d'intérêt intérieurs ont donc été ajustés de manière à opérer, avec des résultats divers, un arbitrage entre la compétitivité, les objectifs monétaires et le financement du déficit extérieur courant. UN وقد تأثرت أسعار الفائدة الداخلية كثيرا بالتضارب بين القدرة على التنافس واﻷهداف النقدية وتمويل العجز في الحساب الجـاري الخارجي، وكانت نتائـج ذلك متفاوتـة.
    Les répercussions de cette évolution sur la compétitivité extérieure dans un contexte de libéralisation des échanges ont amené bon nombre de pays à adopter des mesures radicales pour renforcer la compétitivité, et l'emploi s'en est ressenti. UN ولما كان ذلك يؤثر في القدرة على التنافس مع الخارج في سياق تحرير التجارة، نفذت عدة بلدان تدابير شاملة لتعزيز اﻹنتاجية، مما أثر الى حد ما على العمالة.
    Un membre de la Commission a estimé que la notion de compétitivité sur le marché du travail pour des tâches comparables revenait à élargir le principe Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    La persistance de la pratique des compléments de traitement, pour limitée qu'elle soit, était donc bien un signe de plus du manque de compétitivité. UN فاستمرار وجود المدفوعات التكميلية، بغض النظر عن كونها محدودة، هو بالفعل مؤشر يدل على عدم القدرة على التنافس.
    Un membre de la Commission a estimé que la notion de compétitivité sur le marché du travail pour des tâches comparables revenait à élargir le principe Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    Les entreprises des pays en développement devaient être plus compétitives si elles voulaient que la mondialisation leur soit profitable, et que les craintes associées à ce processus soient surmontées. UN وأكد حاجة مؤسسات البلدان النامية إلى مزيد من القدرة على التنافس إذا هي أرادت أن تستفيد من العولمة، فهذه القدرة تساعد في التغلب على المخاوف المرتبطة بالعملية.
    63. Les pays en développement doivent promouvoir des politiques qui soutiennent la compétitivité de leurs entreprises afin que celles-ci puissent parvenir à des économies d'échelle et tirer parti des débouchés internationaux, notamment étant compétitives aux niveaux national, régional et international. UN 63- وتحتاج البلدان النامية إلى تشجيع السياسات التي تدعم القدرة التنافسية لمشاريعها من أجل تمكينها من تحقيق وفورات الحجم والاستفادة من الفرص المتاحة في الأسواق الدولية، بما في ذلك القدرة على التنافس على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    En effet, comme ces marchandises ne peuvent plus passer par le territoire yougoslave, il a fallu, lorsque cela a été possible, trouver d'autres itinéraires. L'augmentation des coûts qui en est résultée a fait que les exportations albanaises ne sont plus compétitives. UN وبالنظر الى أنه يتعذر اﻵن شحن هذه السلع عبر الاقليم اليوغوسلافي، فقد أدى ارتفاع التكاليف التي نجمت عن استخدام طرق النقل البديلة )لو كانت متاحة على الاطلاق( الى أنه لم تعد لنسبة كبيرة من صادرات ألبانيا القدرة على التنافس.
    En parallèle, l'ONUDI est en train d'établir un manuel d'auto-diagnostic des besoins technologiques critiques pour une compétitivité soutenue des usines, dont l'essentiel pourra s'appliquer à tous les pays en développement. UN وإلى جانب ذلك، تقوم اليونيدو بإعداد كتيب للتشخيص الذاتي للاحتياجات التكنولوجية الماسة من أجل استمرار القدرة على التنافس على صعيد المصنع، والذي يمكن تطبيق أساسه على جميع البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus