"القدرة على المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité de participer
        
    • aptitude à participer
        
    • capacités nécessaires pour participer
        
    • en mesure de participer
        
    • la capacité à participer
        
    • la capacité d'assister
        
    • moyens permettant une participation à
        
    • des capacités aux fins de la participation
        
    Une condition préalable importante à la participation politique des minorités est la capacité de participer. UN وثمة شرط مسبق مهم للمشاركة السياسية للأقليات هو القدرة على المشاركة.
    Il est important que les pays africains aient la capacité de participer à des opérations de maintien de la paix, conduites avec l'accord du Conseil de sécurité. UN ومن المهم أن يكون لدى البلدان اﻷفريقية القدرة على المشاركة في بعثات حفظ السلام التي يفوضها مجلس اﻷمن.
    Étant donné que la réforme du droit commercial, qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés influe de toute évidence sur l'aptitude à participer au commerce international, le travail de coopération et d'assistance techniques du secrétariat qui vise à promouvoir l'utilisation et l'adoption de certains textes peut faciliter le développement économique. UN ولمّا كان إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مواءمة الصكوك الدولية، يؤثر تأثيرا واضحا في القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فمن شأن العمل الذي تقوم به الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية، بهدف تشجيع استخدام تلك النصوص واعتمادها، أن ييسّر التنمية الاقتصادية.
    Au niveau des pays, le FIDA et le PAM ont les capacités nécessaires pour participer aux processus de BCP/PNUAD; la FAO est également très présente sur le terrain. UN 189- فعلى الصعيد القطري، يمتلك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية القدرة على المشاركة في عمليات التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ كما أن للفاو حضوراً قوياً في الميدان.
    Il a ajouté que la population du Darfour et les habitants des autres gouvernorats du Soudan seraient ainsi en mesure de participer, avec plus de pouvoirs, à la gestion de leurs propres affaires. UN وأضاف أن ذلك من شأنه أن يوفر لمواطني دارفور وسكان أقاليم السودان الأخرى القدرة على المشاركة في إدارة شؤونهم الخاصة بهم والحصول على سلطة إضافية في ذلك.
    Étant donné que la réforme du droit commercial à partir d'instruments internationaux harmonisés influe de toute évidence sur la capacité à participer au commerce international, le travail de coopération et d'assistance techniques que réalise le Secrétariat pour promouvoir l'utilisation et l'adoption des textes en question peut faciliter le développement économique. UN ولمّا كان إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مواءمة الصكوك الدولية، يؤثر تأثيرا واضحا في القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فإن العمل الذي تقوم به الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية بهدف تشجيع استخدام تلك النصوص واعتمادها يمكن أن ييسّر التنمية الاقتصادية.
    Une délégation a proposé que de nouvelles réformes visant à rationaliser le processus intergouvernemental soient envisagées, très peu de délégations ayant la capacité d'assister au grand nombre de réunions organisées à différents niveaux. UN واقترح أحد الوفود النظر في إجراء مزيد من التحسينـات لتبسيط العملية الحكومية الدولية، مشيراً إلى أن عدداً قليلاً جداً من الوفود لديه القدرة على المشاركة في عدد الاجتماعات الهائل على مختلف المستويات.
    :: moyens permettant une participation à l'échelle locale à la conception et à l'exécution des programmes (45 pays); UN :: القدرة على المشاركة المحلية في تصميم/تنفيذ البرامج (45 بلدا)؛
    1. Reconnaît qu'il est nécessaire de déterminer les besoins prioritaires en matière de renforcement des capacités aux fins de la participation aux activités d'observation systématique; UN 1- يسلّم بضرورة تحديد الاحتياجات ذات الأولوية في بناء القدرة على المشاركة في الرصد المنتظم؛
    Une condition préalable importante à la participation politique des minorités est la capacité de participer. UN وثمة شرط مسبق مهم للمشاركة السياسية للأقليات هو القدرة على المشاركة.
    La technologie est de plus en plus un facteur déterminant de la capacité de participer au commerce mondial des articles manufacturés et des services. UN ٣١-٧٤ لقد أصبحت التكنولوجيا عاملا متعاظما في تحديد القدرة على المشاركة في التجارة العالمية للمصنوعات والخدمات.
    Les pays qui n'ont pas la capacité de participer pleinement risquent d'être marginalisés, de rester à l'écart de l'intégration de l'économie mondiale. UN فالبلدان التي تفتقر إلى القدرة على المشاركة بشكل كامل قد تتعرض إلى خطر التهميش والتخلف عن ركب الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Aucun soutien en matière de renforcement des capacités ne serait alors offert, sauf aux Parties ou régions dépourvues de la capacité de participer à ces programmes; UN ولن يكون هذا العمل مرهوناً بدعم بناء القدرات، إلا حين يكون متصلاً بمساعدة الأطراف أو الأقاليم التي ليس لديها القدرة على المشاركة في هذه البرامج؛
    viii) Les diverses fonctions que les ONG remplissent dans leurs relations avec l'Organisation des Nations Unies telles que i) l'analyse des politiques et les activités de plaidoyer; ii) l'apport de connaissances techniques; iii) la capacité de planifier et de mettre en oeuvre des programmes; et iv) la capacité de participer à l'application et au suivi des programmes d'action des Nations Unies; UN ' ٨ ' الوظائف المختلفة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية في إطار علاقتها باﻷمم المتحدة مثل ' ١ ' تحليل السياسات والدعوة؛ ' ٢ ' الخبرة الفنية؛ ' ٣ ' القدرة على تخطيط البرامج وتنفيذها؛ و ' ٤ ' القدرة على المشاركة في تنفيذ ورصد برامج عمل اﻷمم المتحدة؛
    c) la suspension des droits, y compris de la capacité de participer aux mécanismes du Protocole aux termes des articles 6, 12 et 17; UN (ج) تعليق التمتع بالحقوق، بما في ذلك القدرة على المشاركة في آليات البروتوكول بموجب المواد 6 و12 و17؛
    Étant donné que la réforme du droit commercial, qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés influe de toute évidence sur l'aptitude à participer au commerce international, le travail de coopération et d'assistance techniques du secrétariat qui vise à promouvoir l'utilisation et l'adoption de certains textes peut faciliter le développement économique. UN وبما أن إصلاح القانون التجاري، الذي يقوم على مواءمة الصكوك الدولية، يؤثر تأثيرا واضحا في القدرة على المشاركة في التجارة الدولية، فمن شأن العمل الذي تقوم به الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية، ويهدف إلى تشجيع استخدام تلك النصوص واعتمادها، أن ييسّر التنمية الاقتصادية.
    Il ressort des études sectorielles de la CNUCED que l'aptitude à participer avec profit à des secteurs d'exportation nouveaux et dynamiques est fonction de la capacité de production, de la compétitivité, de l'accès au marché et des conditions d'implantation sur le marché. UN وتشير الاستعراضات القطاعية التي أجراها الأونكتاد إلى أن القدرة على المشاركة والاستفادة من القطاعات الجديدة والدينامية تعتمد على القدرة الإنتاجية، والقدرة على المنافسة، والوصول إلى الأسواق، وشروط الدخول إليها.
    3. Coopérer à la mise en place des capacités nécessaires pour participer à des expéditions de pêche hauturière en partageant les données d'expérience et en coordonnant les efforts dans le cadre des instances multilatérales, selon les besoins; UN 3 - التعاون في سبيل تطوير القدرة على المشاركة في مصائد أعالي البحار من خلال تبادل الخبرات والتنسيق في المحافل المتعددة الأطراف، حسب الاقتضاء؛
    Les expériences faites dans les quatre pays illustrent le lien essentiel entre appropriation et capacités : si les intervenants locaux ne disposent pas des capacités nécessaires pour participer pleinement à toutes les étapes de la planification et de l'exécution, l'appropriation par le pays restera illusoire. UN 52 - وتوضح التجارب في بلدان جدول الأعمال الأربعة حقيقة الصلة الحيوية بين المِلكية والقدرة، فبغير أن تمتلك الفعاليات المحلية القدرة على المشاركة الكاملة في كل مراحل التخطيط والتنفيذ ستظل الملكية الوطنية نظرية قبل أن تكون حقيقة واقعة.
    Dans ce contexte, une attention particulière doit être accordée aux pays qui ne sont pas en mesure de participer efficacement au commerce électronique. UN وفي هذا السياق، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تلك البلدان التي تفتقر إلى القدرة على المشاركة بفعالية في التجارة الإلكترونية.
    530. la capacité à participer aux activités culturelles dépend d'un certain nombre d'autres droits, tels que la liberté d'expression, la liberté d'association et le droit à l'éducation, qui sont tous garantis de manière égale aux hommes et aux femmes par la Charte seychelloise des droits et libertés qui figure au chapitre III de la Constitution seychelloise. UN 530- وتعتمد القدرة على المشاركة في الحياة الثقافية على عدد من الحقوق الأخرى، مثل حرية التعبير، وحرية تكوين الجمعيات للرجال والنساء بموجب الميثاق السيشيلي للحقوق والحريات الأساسية في الفصل 111 من الدستور السيشيلي.
    Une délégation a proposé que de nouvelles réformes visant à rationaliser le processus intergouvernemental soient envisagées, très peu de délégations ayant la capacité d'assister au grand nombre de réunions organisées à différents niveaux. UN واقترح أحد الوفود النظر في إجراء مزيد من التحسينـات لتبسيط العملية الحكومية الدولية، مشيراً إلى أن عدداً قليلاً جداً من الوفود لديه القدرة على المشاركة في عدد الاجتماعات الهائل على مختلف المستويات.
    e) Des moyens permettant une participation à l'échelle locale à la conception et à l'exécution des programmes (51 pays). UN )ﻫ( القدرة على المشاركة المحلية في تصميم/ تنفيذ البرامج )٥١ بلدا(.
    1. Reconnaît qu'il est nécessaire de déterminer les besoins prioritaires en matière de renforcement des capacités aux fins de la participation aux activités d'observation systématique; UN 1- يسلّم بضرورة تحديد الاحتياجات ذات الأولوية في بناء القدرة على المشاركة في المراقبة المنهجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus