Effets des accords multilatéraux concernant l'environnement sur le commerce et la compétitivité | UN | آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة على المنافسة |
Comme le montre l'expérience, une libéralisation progressive, judicieusement appliquée, a une incidence salutaire sur la compétitivité et l'affectation des ressources. | UN | ومثلما تبين التجربة، فإن التحرير التدريجي الذي يطبق بصورة رشيدة له أثر طيب على القدرة على المنافسة وتخصيص الموارد. |
Améliorer les techniques d’information et de communication pour renforcer la compétitivité | UN | تحسين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات لتعزيز القدرة على المنافسة |
Il existait une corrélation positive entre l'activité des jeunes entreprises à fort potentiel et les indices de compétitivité internationale. | UN | ونشاط المنشآت الناشئة ذات القدرة المحتملة العالية مترابط ترابطاً إيجابياً بمؤشرات القدرة على المنافسة الدولية. |
Il faudrait notamment aider les pays en développement à assumer le coût de la transition et leur ménager le temps nécessaire pour atteindre leurs objectifs de développement et améliorer leur compétitivité. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جملة أمور منها تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتواجه التكاليف الانتقالية ولإتاحة الوقت الكافي لتحقيق أهداف التنمية وتعزيز القدرة على المنافسة. |
De nombreux pays en développement et pays en transition ont adopté des réformes encourageant la concurrence. | UN | ويجري اﻵن على نطاق واسع اعتماد إصلاحات تعزز القدرة على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Etude analytique sur la compétitivité et l'action gouvernementale | UN | دراسة تحليلية بشأن القدرة على المنافسة والحكومة والسياسة العامة |
Développement des capacités productives et amélioration de la compétitivité | UN | تطوير القدرات الإنتاجية وتحسين القدرة على المنافسة |
La mondialisation de l'économie peut constituer un facteur de progrès en favorisant la compétitivité qui met sur le marché les meilleurs produits à des prix plus concurrentiels. | UN | وقد تكون عولمة الاقتصاد عاملا للتقدم بتفضيل القدرة على المنافسة وجلب أفضل المنتجات إلى السوق بأكثر الأسعار تنافسية. |
La coopération a surtout porté sur les statistiques, principalement la comptabilité nationale, l'énergie et le renforcement des capacités en vue d'une amélioration de la compétitivité. | UN | وكانت مجالات التعاون الرئيسية في ميدان الإحصاءات: وبصفة رئيسية الحسابات الوطنية والطاقة وبناء القدرة على المنافسة. |
La technologie et l'innovation sont devenues des éléments essentiels de la compétitivité. | UN | وأصبحت التكنولوجيا والابتكار عاملاً حاسماً في القدرة على المنافسة. |
Renforcement de la coopération régionale afin d'assurer la compétitivité internationale des produits manufacturés. | UN | وتعزيز التعاون الإقليمي لكفالة القدرة على المنافسة الدولية لمنتجات الصناعة التحويلية. |
L'importance de l'éducation a été réaffirmée en tant que condition nécessaire à la compétitivité. | UN | وأعيد تأكيد أهمية التعليم بوصفه شرطاً ضرورياً لتحقيق القدرة على المنافسة. |
En dehors de la compétitivité économique en général, l'existence d'un marché de l'éducation engendre une concurrence propre à ce secteur. | UN | وإلى جانب القدرة على المنافسة الاقتصادية العامة، فإن وجود سوق للتعليم، يعزز القدرة على المنافسة في مجال التعليم على وجه التحديد. |
Il accordera une large place aux aspects liés à la compétitivité, à la rentabilité et à l'autofinancement. | UN | وتشمل العناصر الأساسية التي ينظر فيها الاستعراض القدرة على المنافسة والفعالية من حيث التكلفة والتمويل الذاتي. |
Le développement de services d'infrastructure était d'une importance cruciale pour le développement économique, mais la plupart des fournisseurs de services africains souffraient d'un manque de ressources et de compétitivité. | UN | وقال إن تطوير قطاعات الخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية ذو أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية، غير أن معظم موردي الخدمات الأفارقة يعانون نقصا في الموارد وفي القدرة على المنافسة. |
Cependant, des abattements ou des exonérations sont généralement prévus à l'intention des industriels pour des raisons de compétitivité. | UN | إلا أن الصناعات تُمنح عادة تخفيضات أو إعفاءات على أساس القدرة على المنافسة. |
Dans les deux cas, c'est de compétitivité internationale qu'il s'agira ici. | UN | ويركز هذا التقرير في كل حالة على القدرة على المنافسة دوليا. |
Elles ont également des difficultés à apporter à leurs méthodes de travail et de gestion les améliorations nécessaires pour accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. | UN | كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية. |
De nombreux pays en développement et pays en transition ont adopté des réformes encourageant la concurrence. | UN | واعتمدت على نطاق واسع إصلاحات تعزز القدرة على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La coopération régionale est considérée comme un moyen d'aider les entreprises de ces pays à devenir compétitives au niveau international. | UN | وترى هذه السياسات في التعاون الاقليمي وسيلة يمكن بها لمؤسسات البلدان النامية أن تحقق القدرة على المنافسة الدولية. |
L'examen a alors porté sur la question des employeurs avec lesquels le système des Nations Unies était en concurrence et, en corollaire, sur la formule à appliquer pour rétablir sa compétitivité. | UN | بعد ذلك نشأت مسألة أرباب العمل الذين تتنافس معهم اﻷمم المتحدة، ومن ثم، تطرق اﻷمر إلى اﻷسلوب الذي يتعين اتباعه لاستعادة القدرة على المنافسة. |
Ces pays se caractérisent par une faible productivité, un secteur des produits de base à faible valeur ajoutée et peu concurrentiel, généralement concentré sur une petite gamme de pays de produits dont la demande ne croît guère et les prix réels sont en baisse. | UN | وسمة هذه البلدان ضعف الإنتاجية وانخفاض القيمة المضافة وتدني القدرة على المنافسة لدى قطاع السلع الأساسية الذي يركز بوجه عام على منتجات محدودة التنوع تعاني من الضعف في نمو الطلب عليها والتدهور في أسعارها الحقيقية. |
En effet, quelles que soient les circonstances, il es inévitable que la main-d’oeuvre quitte des secteurs en baisse qui ne sont plus compétitifs pour des secteurs en expansion. | UN | إذ يلزم دائما وحتما نقل العمال من القطاعات المنهارة التي لم تعد لديها القدرة على المنافسة إلى القطاعات اﻵخذة في النمو. |
Pour ces pays, un accès plus large aux marchés mondiaux et une plus grande compétitivité commerciale, de même qu'une plus grande résilience des infrastructures de transport essentielles sont particulièrement importants. | UN | ومن المهم على نحو خاص بالنسبة إلى هذه البلدان تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية وتحسين القدرة على المنافسة التجارية، لأن ذلك يضمن قدرة هياكلها الأساسية الحساسة في قطاع النقل على التحمل. |
L'effort à consentir est particulièrement important en ce qui concerne les PME qui sont confrontées à des difficultés d'accès au financement, à l'information, à la technologie et aux marchés, tous éléments indispensables pour être compétitif. | UN | وبذل الجهود هام بشكل خاص فيما يتصل بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تواجه صعوبات في الوصول إلى أسواق التمويل والمعلومات والتكنولوجيا، التي هي كلها عناصر أساسية في اكتساب القدرة على المنافسة. |
Il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux. | UN | ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Sensibiliser davantage les pays aux diverses conditions politiques et autres nécessaires pour devenir compétitifs et participer effectivement à un environnement économique mondial dynamique. | UN | :: زيادة الوعي بتنوع شروط السياسة العامة وغيرها من الشروط الضرورية لتحقيق القدرة على المنافسة والمشاركة بفعالية في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة بسرعة. |