"القدرة على الوصول" - Traduction Arabe en Français

    • ont accès
        
    • d'accès
        
    • l'accès
        
    • un accès
        
    • matière d'aptitude à accéder aux
        
    • leur accès
        
    • l'accessibilité
        
    • accèdent sur
        
    • la capacité d'atteindre
        
    • la possibilité d'accéder
        
    • pas accès
        
    • meilleur accès
        
    Toutes les parties prenantes ont accès aux informations concernant la gestion rationnelle des produits chimiques. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Toutes les parties concernées ont accès à l'information UN يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات.
    Malheureusement, vu leur localisation, ces sites se sont révélés difficiles d'accès et l'appui nécessaire pour en assurer le nettoyage fort onéreux. UN ومن سوء الحظ، وبالنظر إلى طبيعة المواقع، كانت القدرة على الوصول إلى المواقع ثم دعم عملية التطهير مهمة بالغة الصعوبة.
    l'accès limité à l'Internet obère gravement aussi l'efficacité des opérations. UN كما أن محدودية القدرة على الوصول إلى الإنترنت تحد بشد من الكفاءة التشغيلية.
    un accès plus large aux marchés permettrait de créer des emplois, surtout dans l'agriculture. UN وستؤدي زيادة القدرة على الوصول إلى الأسواق إلى خلق مزيد من الوظائف، وبخاصة في القطاع الزراعي.
    2. Combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer. UN 2 - ملء الثغرات في القدرة على الوصول إلى المعلومات وتفسيرها وتطبيقها.
    Toutes les parties concernées ont accès aux renseignements figurant dans le Registre. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى معلومات سجلات إطلاق ونقل الملوثات.
    Toutes les parties concernées ont accès aux informations sur les produits chimiques. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية.
    Toutes les parties prenantes ont accès aux informations concernant la gestion rationnelle des produits chimiques. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Toutes les parties concernées ont accès aux renseignements figurant dans le Registre. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى معلومات سجلات إطلاق ونقل الملوثات.
    La perte d'accès aux mines a entraîné une réduction substantielle de ses activités d'extraction et de ses ventes. UN وكان النمط يدل على انخفاض كبير في التعدين وفي المبيعات مع فقدان يونيتا القدرة على الوصول إلى المناجم.
    Les difficultés d'accès à cette zone donnent à penser que le nombre de ces incidents pourrait être bien supérieur. UN ويُستدل من عدم القدرة على الوصول إلى المنطقة أن العدد قد يكون أكبر.
    Capacité accrue d'accès à des données en temps réel aux niveaux du programme et de la direction UN تحسين القدرة على الوصول إلى المعلومات على أساس فوري على صعيد البرامج والمديرين
    :: Amélioration de l'accès aux données sur la criminalité au moyen d'une base de données consultable sur le Web UN :: تحسين القدرة على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالجريمة من خلال قاعدة بيانات تنشر عن طريق الإنترنت
    l'accès à des services de santé de qualité pose un problème considérable aux femmes rurales. UN فاكتساب القدرة على الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية الجيدة يمثِّل تحديا هائلا للمرأة الريفية.
    Le nombre de patrouilles supérieur aux prévisions s'explique par l'amélioration de l'accès dans l'est du pays. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تحسن القدرة على الوصول في الجزء الشرقي من البلاد
    En raison d'un accès limité aux marchés, les fournitures sont achetées en Europe, augmentant ainsi le prix de l'assistance. UN ونظراً لمحدودية القدرة على الوصول إلى الأسواق، يتم شراء الإمدادات من أوروبا، مما يؤدي إلى زيادة تكاليف هذه المساعدة.
    Nous constatons toujours que l'absence de garantie d'un accès sûr, libre et en temps voulu aux nombreuses victimes reste l'un des obstacles majeurs à une protection efficace des civils. UN وما زلنا نرى أن عدم القدرة على الوصول إلى الكثير من الضحايا بصورة آمنة ودون عوائق وفي الوقت المناسب لا يزال يشكل عقبة رئيسية أمام الحماية الفعالة للمدنيين.
    Toutes les bibliothèques dépositaires ont demandé une amélioration de leur accès à l'information électronique. UN وقد طلبت جميع المكتبات الوديعة زيادة وتحسين القدرة على الوصول إلى المعلومات الإلكترونية.
    l'accessibilité et la qualité sont compromises parce que les services sont limités, que le réseau n'est pas étendu et que l'entretien laisse à désirer. UN وتتأثر القدرة على الوصول والجودة بسبب القيود التي تُفرض على الخدمات، وبنقص مشاريع التوسيع والصيانة.
    Lorsque les sites Web sont bien conçus, mis au point et édités, tous les utilisateurs accèdent sur un pied d'égalité à l'information et aux fonctionnalités qui s'y trouvent sans que cela ait des effets néfastes sur l'utilisation par des personnes non handicapées. UN وعند تصميم المواقع الشبكية وتطويرها وتحريرها بصورة فعالة، تكون لجميع المستخدمين القدرة على الوصول إلى المعلومات وعلى الاستفادة منها على حد سواء، دون التأثير على قدرة غير المعوقين على الاستعمال.
    Ainsi, l'Équipe de suivi auprès des médias et l'Équipe de rédaction récemment mises sur pied vont permettre, avec l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU, d'accroître considérablement la capacité d'atteindre le public mondial et de renforcer le soutien dont bénéficie l'Organisation dans le monde. UN وهكذا، سيساعد إنشاء فريق الاستجابة لوسائط اﻹعلام ومجموعة للكتاب، مؤخرا، باﻹضافة إلى نادي رابطة مراسلي اﻷمم المتحدة، إلى حد كبير، في زيادة القدرة على الوصول إلى عامة الجمهور وعلى بناء أوساط مؤيدة في جميع أنحاء العالم.
    Nous devons assurer aux habitants des pays les plus pauvres la possibilité d'accéder à l'économie mondiale au même titre que les habitants des États prospères de façon à pouvoir, eux aussi, présenter leurs biens et leurs talents sur le marché mondial aux côtés de tous les autres. UN ويجب علينا أن نمنح المواطنين في أفقر دول العالم القدرة على الوصول إلى اقتصاد العالم وهو ما يتوفر لشعوب الدول الغنية، لكي يتمكنوا من عرض سلعهم ومهاراتهم في أسواق العالم إلى جانب الآخرين.
    N'ayant pas accès à ce marché, elle est obligée de chercher ailleurs des fournisseurs. UN وإزاء عدم القدرة على الوصول إلى تلك السوق، تضطر كوبا إلى البحث عن أسواق بديلة.
    Les sociétés de Singapour ont ainsi un meilleur accès aux marchés concurrentiels, mais tout aussi importante est la possibilité d'accéder aux connaissances techniques et aux techniques de gestion perfectionnées qui sont nécessaires pour être compétitif. UN فمن خلال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج، تتحسن إمكانية وصول الشركات السنغافورية إلى الأسواق التنافسية، ولكن ما يتسم بنفس القدر من الأهمية هو القدرة على الوصول إلى المعارف التكنولوجية المتطورة والمهارات التنظيمية اللازمة لتأمين القدرة على المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus