Cinquièmement, il est nécessaire d'améliorer le renforcement des capacités de lutte contre de nouvelles menaces, comme le terrorisme nucléaire. | UN | خامسا، توجد حاجة لتعزيز بناء القدرة على مكافحة التهديدات الجديدة، مثل الإرهاب النووي. |
Ces États peuvent recevoir une assistance technique pour mettre en place des capacités de lutte contre le blanchiment de l'argent ou renforcer celles dont ils disposent. | UN | وتلك الدول مؤهلة لتلقي المساعدة التقنية في المسائل المتعلقة بانشاء القدرة على مكافحة غسل الأموال لديها، أو تعزيز القدرات الخاصة بها. |
L'aéroport international de Nauru, par exemple, satisfait désormais aux normes internationales de l'OACI en ce qui concerne les moyens de lutte contre l'incendie et les services de téléphonie mobile et de données y ont été considérablement élargis. | UN | فعلى سبيل المثال، يفي المطار الدولي لناورو حاليا بمعايير منظمة الطيران المدني الدولي بشأن القدرة على مكافحة الحرائق، وزاد المطار بشكل كبير من الخدمات المحمولة للاتصالات الصوتية والبيانات. |
Les Phases A, B et C correspondent en gros aux différents aspects de l'activité nationale en vue de l'amélioration des capacités en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وتقابل الفئات ألف وباء وجيم، بصورة تقريبية، جوانب مختلفة من النشاط الوطني الرامي إلى زيادة القدرة على مكافحة الإرهاب. |
L'État est tenu de veiller à ce que ses tribunaux de droit commun soient en mesure de combattre l'impunité. | UN | 104 - ومن واجب الدول أن تكفل امتلاك المحاكم العادية القدرة على مكافحة الإفلات من العقاب. |
les moyens de lutter contre les épidémies en Afghanistan continuent de revêtir une importance vitale. | UN | 34 - ومازالت القدرة على مكافحة الأوبئة ومنع انتشارها مسألة حرجة في أفغانستان. |
Les maladies infantiles et la malnutrition peuvent avoir pour effet d'affaiblir la santé des jeunes et de réduire leur capacité de lutte contre les maladies. | UN | كما أن اﻵثار المترتبة على أمراض الطفولة أو سوء التغذية قد تضعف من حالة الشباب وتؤدي الى الحد من القدرة على مكافحة اﻷمراض. |
Le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité doit continuer d'améliorer la cohérence et l'efficacité de l'assistance technique fournie pour renforcer les capacités en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي للجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن أن تواصل العمل على تحسين التماسك والكفاءة في تقديم المساعدة التقنية لبناء القدرة على مكافحة الإرهاب. |
Elle va continuer d'améliorer la qualité de ses programmes d'aide et d'élargir son rayon de coopération pour répondre aux besoins sur le terrain en matière de renforcement des capacités de lutte contre le terrorisme. | UN | وستواصل جمهورية كوريا تطوير برنامجها لتقديم المساعدة من حيث جوهره وبهدف توسيع نطاق التعاون، بصورة تجسد الاحتياجات في ميدان بناء القدرة على مكافحة الإرهاب. |
L'aide au renforcement des capacités de lutte contre le terrorisme pourrait être fournie plus efficacement si elle était coordonnée par l'ONU. | UN | وأضاف أن تقديم المساعدة في بناء القدرة على مكافحة الإرهاب يمكن أن يتم بطريقة أكثر كفاءة إذا ما قامت الأمم المتحدة بتنسيقه. |
Dans le même temps, il faut aussi poursuivre les réformes fiscales, y compris l'élargissement de l'assiette fiscale, la réforme de l'administration fiscale et le renforcement des capacités de lutte contre l'évasion fiscale. | UN | وفي الوقت نفسه توجد حاجة إلى الاستمرار في القيام بالإصلاح المالي، بما في ذلك توسيع القاعدة الضريبية، وإصلاح الإدارة الضريبية وتحسين القدرة على مكافحة التهرب من الضرائب. |
Renforcement des capacités de lutte contre la traite des êtres humains en République de Moldova (MOLR85) | UN | بناء القدرة على مكافحة الاتجار بالأشخاص في جمهورية مولدوفا (MOLR85) |
Renforcement des capacités de lutte contre la traite des êtres humains en République de Moldova (MOLR85) | UN | بناء القدرة على مكافحة الاتجار بالأشخاص في جمهورية مولدوفا (MOLR85) |
Renforcement des capacités de lutte contre la criminalité, en particulier la traite des êtres humains, au Pérou et en Équateur (RLAX07) | UN | تعزيز القدرة على مكافحة الجريمة، ولا سيما الاتجار بالبشر في بيرو وإكوادور (RLAX07) |
Il a été constaté au cours de l'année écoulée que les moyens de lutte contre l'incendie dans les aéroports au Soudan n'étaient pas à la hauteur de ce sur quoi la MINUS devrait pouvoir compter pour la sécurité des fonctionnaires et des militaires. | UN | وقد أظهرت التجربة على مدى العام الماضي أن القدرة على مكافحة الحريق في مطارات السودان ليست بالمستوى الذي تتوقعه البعثة من حيث تأمين سلامة الموظفين والأفراد العسكريين. |
Ils ont également insisté sur la nécessité d'une assistance technique accrue pour doter tous les pays de moyens de lutte contre le blanchiment d'argent et pour faciliter la coopération internationale en levant les obstacles en matière d'entraide judiciaire y compris, en particulier, le secret bancaire. | UN | وشددت هذه الدول كذلك على الحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية لضمان أن تتوفّر لكل الدول القدرة على مكافحة غسل الأموال وتسهيل التعاون الدولي من خلال التخلص من العقبات التي تقف أمام تبادل المساعدة القضائية، بما في ذلك السرية المصرفية بشكل خاص. |
Améliorer les moyens de lutte contre le terrorisme. | UN | :: تحسين القدرة على مكافحة الإرهاب. |
22/6 Promotion de la coopération internationale et renforcement des capacités en matière de lutte contre le problème des actes de criminalité transnationale organisée commis en mer | UN | تدعيم التعاون الدولي وتعزيز القدرة على مكافحة مشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية المرتكبة في البحر |
Des projets de renforcement des capacités en matière de lutte contre la corruption comportant des volets prévention et répression ont été mis en œuvre notamment en Afghanistan, en Indonésie, en Iraq et au Nigéria. | UN | وقد نُفّذت مشاريع لبناء القدرة على مكافحة الفساد، تشمل جانبي الوقاية وإنفاذ القوانين، في كل من أفغانستان وإندونيسيا والعراق ونيجيريا وأماكن أخرى. |
Mme Zlǎtescu a dit que le discours des médias pouvait avoir − et, de fait, avait − des conséquences négatives mais que les médias étaient également en mesure de combattre les phénomènes et les comportements racistes en adhérant à un système de valeurs et de principes et en assumant une responsabilité sociale fondée sur l'impact même qu'ils avaient sur le public. | UN | وقالت السيدة زلاتسكو إن خطاب وسائط الإعلام يمكن أن تكون لـه، بل لـه فعلاً، آثار سلبية، ولكن لـه أيضاً القدرة على مكافحة الظواهر والمواقف العنصرية بالانضمام إلى نظام قيم ومبادئ وبتحمل مسؤوليات اجتماعية، توجد جذورها في الأثر الفعلي لوسائط الإعلام في الجمهور. |
Les participants ont examiné, d'une part, d'éventuelles directives opérationnelles pour renforcer la coordination et l'échange d'informations entre le secteur privé, les forces de l'ordre et les organisations internationales et régionales compétentes, et, d'autre part, des propositions visant à renforcer les moyens de lutter contre le blanchiment de capitaux dans la région. | UN | وجرت مناقشة إمكانية وضع مبادئ توجيهية عملية لتعزيز التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين القطاع الخاص وأجهزة إنفاذ القانون، والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، كما نوقشت اقتراحات لتعزيز القدرة على مكافحة غسل الأموال في المنطقة. |
Le Centre régional a mis au point des outils spécifiques afin d'aider les responsables du secteur de la sécurité des pays de la région à accroître leur capacité de lutte contre le trafic d'armes légères et de petit calibre. | UN | 33 - أعدّ المركز الإقليمي أدوات محددة لكي يستخدمها مسؤولو القطاع الأمني في بلدان المنطقة لتعزيز القدرة على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Grâce à son programme de mentorat sur le terrain, le Groupe continue d'étendre la présence de ses spécialistes sur le terrain afin de former les gens et de mettre en place des institutions, d'apporter une assistance technique directe et de renforcer les capacités en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ولا تزال الوحدة توسّع نطاق نشر خبراء محترفين في الميدان لتدريب الأشخاص وبناء المؤسسات، كما إنها لا تزال تقدّم المساعدة التقنية المباشرة وتعزّز القدرة على مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب، وذلك من خلال برنامجها الإرشادي الجاري تنفيذه في الميدان. |
Le Fonds servira à financer des initiatives en matière de sécurité et à renforcer les capacités de lutte antiterroristes dans la région. | UN | ويستخدم الصندوق في دعم المبادرات المتعلقة بدعم الأمن، بما في ذلك بناء القدرة على مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
La FNUOD a pris d'autres mesures d'atténuation des risques, notamment en établissant une compagnie de réserve, en transférant de Damas au camp Faouar le personnel civil recruté sur le plan international; en déployant des véhicules blindés et des moyens de neutralisation des engins explosifs improvisés; en renforçant ses positions; et en fournissant équipement de protection individuel et formation. | UN | واتخذت القوة تدابير إضافية للتخفيف، بما في ذلك إنشاء سرية احتياط للقوة؛ ونقل الموظفين المدنيين الدوليين من دمشق إلى معسكر الفوار؛ ونشر مركبات مدرعة ونشر القدرة على مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛ وتصلب وتعضيد حماية المواقع؛ وتوفير معدات الحماية الشخصية والتدريب. |