Une évaluation des dégâts, des pertes et des besoins a été effectuée en Thaïlande et des concertations sectorielles sur le renforcement de la résilience face aux catastrophes naturelles et aux crises économiques majeures ont eu lieu dans cinq pays. | UN | وأُجري تقييم للأضرار والخسائر والاحتياجات في تايلند، بينما أُجريت حوارات سياساتية شاملة لعدة قطاعات بشأن بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية الكبرى في خمسة بلدان. |
Les accords conclus à la vingt et unième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent faire de la résilience face aux catastrophes un élément de l'action climatique. | UN | ويجب أن تدرج الاتفاقات المبرمة في الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ مسألة القدرة على مواجهة الكوارث ضمن الأعمال المتصلة بالمناخ. |
Plus précisément, le dernier cycle de présentation de rapports mettait en avant les innovations dans le domaine de l'éducation des enfants en âge scolaire, du public et des personnes exerçant une profession intellectuelle sur les plans de la sécurité et de la résilience face aux catastrophes. | UN | وعلى وجه التحديد، أشارت تقارير دورة الإبلاغ الأخيرة إلى ابتكارات في تثقيف أطفال المدارس وعامة الناس والمهنيين بمسألتي القدرة على مواجهة الكوارث والسلامة. |
Les Political Champions ont pour but d'attirer davantage l'attention et de mobiliser plus de ressources en faveur de l'amélioration de la capacité de résistance aux catastrophes de pays exposés comme Haïti. | UN | ويهدف الفريق إلى تعبئة المزيد من الاهتمام والموارد لكفالة توافر القدرة على مواجهة الكوارث في البلدان المعرضة للخطر مثل هايتي. |
Oui, la coopération Sud-Sud est considérée comme un mécanisme transversal pour obtenir deux produits: renforcer la résilience aux catastrophes et combattre les changements climatiques. | UN | نعم، يجري التشديد بصفة خاصة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب كآلية شاملة في تنفيذ اثنتين من النتائج؛ بناء القدرة على مواجهة الكوارث وتغير المناخ. |
40. En matière de changement climatique, il est indispensable d'agir pour accroître la résistance aux catastrophes naturelles, notamment dans les pays les plus vulnérables. | UN | 40 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، قال إن من المهم اتخاذ إجراء لزيادة القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية خصوصا في أشد البلدان عرضة لذلك. |
Dans le même esprit, l'Office humanitaire de la Communauté européenne a financé des activités propres à renforcer la capacité de récupération en cas de catastrophe lorsqu'elle a répondu à l'appel éclair en faveur de l'aide humanitaire à la suite du séisme au Cachemire, en ayant recours au système de la Stratégie pour leur mise en œuvre. | UN | وبروح مماثلة، قام مكتب المعونة الإنسانية للجماعة الأوروبية بتمويل القدرة على مواجهة الكوارث جنبا إلى جنب مع استجابته للنداء الإنساني العاجل لزلزال كشمير، مستخدما نظام الاستراتيجية للتنفيذ. |
5. Souhaite vivement que l'attention voulue soit accordée à la réduction des risques de catastrophe et au renforcement de la résilience face aux catastrophes dans le programme de développement pour l'après2015 ; | UN | 5 - تشجع بقوة على إيلاء الاعتبار المناسب للحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
5. Souhaite vivement que l'attention voulue soit accordée à la réduction des risques de catastrophe et au renforcement de la résilience face aux catastrophes lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | " 5 - تشجع بقوة على إيلاء الاعتبار المناسب للحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
5. Souhaite vivement que l'attention voulue soit accordée à la réduction des risques de catastrophe et au renforcement de la résilience face aux catastrophes dans le programme de développement pour l'après-2015; | UN | 5 - تشجع بقوة على إيلاء الاعتبار المناسب للحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
3. Encourage vigoureusement à tenir dûment compte de la réduction des risques de catastrophe et du renforcement de la résilience face aux catastrophes dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; | UN | ' ' 3 - تشجع بقوة على إيلاء الاعتبار الواجب للحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
3. Encourage vigoureusement à tenir dûment compte de la réduction des risques de catastrophe et du renforcement de la résilience face aux catastrophes dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 3 - تشجع بقوة على إيلاء الاعتبار الواجب للحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
3. Encourage vigoureusement à tenir dûment compte de la réduction des risques de catastrophe et du renforcement de la résilience face aux catastrophes dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 3 - تشجع بقوة على إيلاء الاعتبار الواجب للحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Son thème était le suivant : < < Perspectives pour le renforcement de la résilience face aux catastrophes naturelles et aux crises économiques majeures > > . | UN | وكان موضوع الدورة هو " فرص بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية الكبرى " . |
f) Utiliser la culture pour renforcer la capacité de résistance aux catastrophes et pour combattre le changement climatique; | UN | (و) تعزيز القدرة على مواجهة الكوارث والتصدي لتغير المناخ من خلال الثقافة؛ |
Ces manifestations ont appelé l'attention sur les interdépendances entre désertification, dégradation des terres et sécheresse, ainsi que sur des thèmes comme les changements climatiques, la biodiversité, l'économie verte et l'accroissement de la capacité de résistance aux catastrophes naturelles telles que la sécheresse. | UN | وقد وجهت هذه الفعاليات الاهتمام إلى أوجه الترابط بين التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبين مواضيع مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والاقتصاد الأخضر وبناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف. |
b) Mettre en avant l'aide apportée par les organismes financiers régionaux et internationaux pour permettre aux pays en développement d'appliquer leurs politiques et d'exécuter leurs projets relatifs au développement des infrastructures de transports entre zones rurales et urbaines et pour faciliter la planification des transports en vue d'en assurer la durabilité, notamment la capacité de résistance aux catastrophes naturelles; | UN | (ب) إبراز دور المؤسسات المالية الإقليمية والدولية في تقديم الدعم المالي للبلدان النامية في إطار سياساتها الوطنية ومشاريع تطوير البنى الأساسية للنقل بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وفي تيسير التخطيط للنقل المستدام، بما في ذلك القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية؛ |
9. Reconnaissons le rôle crucial que jouent les autorités locales dans le renforcement de la résilience aux catastrophes et dans la gestion stratégique du développement durable. | UN | " 9- نعترف بالدور الهام الذي تضطلع به الحكومات المحلية في بناء القدرة على مواجهة الكوارث والإدارة الاستراتيجية للتنمية المستدامة. |
S'agissant de l'impact de la culture sur l'adaptation aux changements climatiques et les moyens d'en atténuer les effets, il est démontré que l'utilisation de techniques et de matériaux de construction adaptés aux conditions locales et de mesures de préparation communautaires ont permis de renforcer la résilience aux catastrophes naturelles. | UN | 68 - وفيما يتعلق بتأثير الثقافة على تقنيات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، فقد ثبت أن القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية تتعزز باستخدام أساليب ومواد البناء ذات الطابع المحلي البحت، فضلا عن إجراءات التأهب التي تتخذ على صعيد المجتمعات المحلية. |
Il convient par conséquent d'examiner les questions de la réduction des risques de catastrophe et du renforcement de la résistance aux catastrophes dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015, de façon à promouvoir des approches qui soient complémentaires et cohérentes et qui concourent au même objectif dans le dispositif de réduction des risques pour l'après-2015 et le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولذلك، يجب إيلاء الاعتبار للحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في خطة التنمية لما بعد عام 2015، من أجل الترويج لنهج متكامل ومتعاضد ومتماسك بين إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015 وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
i) De renforcer la résistance aux catastrophes en investissant dans la création de capacités nationales dans les domaines de la planification préalable et des interventions en cas d'urgence ainsi que dans le cadre d'initiatives plus vastes de réduction des risques de catastrophe; | UN | (ط) تعزيز القدرة على مواجهة الكوارث عن طريق الاستثمار في تنمية القدرات الوطنية للتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها، علاوة على الحد من مخاطر الكوارث على نطاق أوسع؛ |
Reconnaissant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour construire une capacité de récupération, en soulignant que ceux-ci doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, | UN | " وإذ تسلم كذلك بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والاستفادة منها من أجل بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية، |
Il a également revu son approche de l'aide humanitaire, accordant une plus grande attention au renforcement des capacités de résistance aux catastrophes et soutenant davantage la lutte contre le changement climatique dans le cadre de programmes d'adaptation et d'atténuation de leurs effets, conjugués à des programmes de foresterie. | UN | وجدّدت أيضا نهجها إزاء المعونة الإنسانية، بحيث زادت من اهتمامها ببناء القدرة على مواجهة الكوارث وتعزيز الدعم للتصدي لتغير المناخ عبر برامج التكيّف والتخفيف والحراجة. |