"القدرة على وضع" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité d'élaborer
        
    • des capacités de concevoir
        
    • les capacités d'élaboration
        
    • la capacité de formuler
        
    • de la capacité d'élaboration
        
    • des capacités de formuler
        
    • capacités d'élaboration de
        
    • la capacité à formuler
        
    • la capacité de développer
        
    • capacités voulues pour élaborer
        
    • les moyens de mettre au point et
        
    • des capacités pour la mise au point
        
    • capacités nécessaires pour élaborer
        
    • des capacités en matière d'élaboration
        
    • capacités nécessaires pour mettre en place
        
    Pour relever ces défis, l'engagement des États Membres est indispensable, comme l'est la capacité d'élaborer des politiques à la fois efficaces et efficientes. UN واعتبرت أنَّ التغلُّب على تلك التحدّيات يتطلّب التزام الدول الأعضاء وكذلك القدرة على وضع سياسات فعّالة وناجعة.
    Le système devra être en place avant que de nouveaux permis miniers ne compromettent la capacité d'élaborer un projet scientifique solide; UN ويجب وضع هذا النظام قبل أن تزيد مناطق حقوق تعدين إضافية من إضعاف القدرة على وضع تصميم مُحكم من الناحية العلمية؛
    c) Renforcement des capacités de concevoir et mettre en œuvre des politiques et programmes favorisant un climat financier propice aux investissements et un secteur privé compétitif UN (ج) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ البيئة المواتية للاستثمار وتشجع على قيام قطاع أعمال تنافسي
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité de formuler des programmes et des politiques fondés sur des données factuelles pour promouvoir la transformation économique et sociale dans la sous-région Afrique de l'Ouest UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع الخطط والسياسات المبنية على الأدلة لدعم التحول الاقتصادي والاجتماعي في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية
    Quelles suggestions pouvons-nous faire pour le renforcement de la capacité d'élaboration des politiques de réforme de la fonction publique? UN ما هي المقترحات التي يمكننا تقديمها لتعزيز القدرة على وضع السياسات ﻹصلاح الخدمة العامة؟
    Ce système devra être en place avant que de nouveaux permis miniers ne compromettent la capacité d'élaborer un projet scientifique solide; UN ويجب وضع هذا النظام قبل أن تزيد مناطق حقوق تعدين إضافية من إضعاف القدرة على وضع تصميم مُحكم من الناحية العلمية؛
    la capacité d'élaborer des propositions de projet pour la mise en œuvre de programmes et activités spécifiques concernant la gestion intégrée des déchets solides. UN ' 5` القدرة على وضع مقترحات مشاريع لخطط معينة وأنشطة محددة بموجب الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة.
    De nombreux pays en développement n'ont pas la capacité d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes pour compenser les effets négatifs des réformes économiques, ce qui complique le problème. UN ومما يضاعف من المشكلة أن بلدانا نامية كثيرة ينقصها القدرة على وضع وتنفيذ برامج للتعويض عن اﻵثار السلبية لﻹصلاحات الاقتصادية.
    Le cadre de développement et les plans d'action nationaux devraient fournir aux gouvernements locaux la capacité d'élaborer et de mettre en œuvre des plans locaux de développement, notamment pour la prestation des services publics, afin de garantir une coopération cohérente et efficace en faveur du développement. UN وينبغي لإطار التنمية الوطنية وخطط العمل إعطاء الحكومات المحلية القدرة على وضع وتنفيذ خطط إنمائية محلية، وخاصة في مجال تقديم الخدمات العامة، لضمان التعاون الإنمائي المترابط والفعال.
    Renforcer et pérenniser une société de l'information en Afrique, et renforcer la capacité d'élaborer, d'adapter et d'appliquer des politiques et programmes judicieux en matière de science et technique. UN تعزيز مجتمع المعلومات الأفريقي وتوفير مقومات استمراريته، فضلا عن تنمية القدرة على وضع سياسات وبرامج مناسبة للعلم والتكنولوجيا وتكييف تلك السياسات والبرامج وتنفيذها.
    c) Renforcement des capacités de concevoir et mettre en œuvre des politiques et programmes favorisant un climat financier propice aux investissements et un secteur privé compétitif UN (ج) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ البيئة المواتية للاستثمار وتشجع على قيام قطاع أعمال تنافسي
    d) Renforcement des capacités de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et des programmes qui favorisent une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté rurale grâce aux transferts de technologies agricoles et à la mise en valeur UN (د) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تشجع النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر الريفي من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité de formuler des programmes et des politiques fondés sur des données factuelles pour promouvoir la transformation économique et sociale dans la sous-région Afrique centrale UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع الخطط والسياسات المبنية على الأدلة لدعم التحول الاقتصادي والاجتماعي في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية
    Les attentes sont de plus en plus nombreuses pour recevoir un soutien financier du Fonds vert pour le climat dans le cadre de son programme de développement de la capacité d'élaboration de propositions, en particulier dans les très petits pays. UN وتتزايد توقعات الحصول على الدعم المالي من الصندوق الأخضر للمناخ في إطار برنامج التأهب التابع له من أجل تطوير القدرة على وضع مقترحات، ولا سيما في البلدان الصغيرة جدا.
    a) Renforcement des capacités de formuler et d'appliquer des mesures concrètes et supplémentaires aux niveaux national ou sous-régional pour prendre pleinement en considération les points faibles et les besoins de développement des pays et territoires insulaires du Pacifique UN (أ) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ تدابير ملموسة وإضافية على الصعيد الوطني و/أو الصعيد الإقليمي الفرعي لمعالجة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية بصورة فعالة في البلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité à formuler des plans et des politiques reposant sur des données factuelles pour promouvoir la transformation économique et sociale dans la sous-région Afrique du Nord UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع الخطط والسياسات المبنية على الأدلة لدعم التحول الاقتصادي والاجتماعي في منطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية
    Conformément à l'article IV du TNP, toutes les parties ont le droit inaliénable de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, ce qui inclut la capacité de développer un cycle national du combustible nucléaire dont certains des éléments sont hautement sensibles du point de vue de la non-prolifération. UN 47 - ويقتضي حق جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير القابل للتصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، يقتضي ضمنا القدرة على وضع دورة وطنية للوقود النووي، تكون بعض مكوناتها عالية الحساسية إزاء مسألة عدم الانتشار.
    Les Départements de la gestion et de la sûreté et de la sécurité fournissent l'armature des systèmes de réaction aux crises et de continuité des opérations, mais ils n'ont pas les capacités voulues pour élaborer des plans au niveau des départements ou des missions. UN وفي حين أن إدارة الشؤون الإدارية وإدارة شؤون السلامة والأمن أنشأتا الهيكل العام لمواجهة الأزمات واستمرارية تصريف الأعمال، فإنهما تفتقران إلى القدرة على وضع خطط على مستوى الإدارات أو البعثات.
    La Mission estime qu'il faudrait réaménager les différents mécanismes d'élaboration des stratégies et des politiques du système des Nations Unies, en particulier dans le cas des organismes qui opèrent dans la sous-région, afin de renforcer les moyens de mettre au point et d'exécuter des stratégies et politiques nationales et sous-régionales. UN 77 - تعتقد البعثة أنه ينبغي ترشيد الآليات المختلفة لوضع الاستراتيجيات والسياسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة الآليات التابعة للوكالات العاملة داخل المنطقة دون الإقليمية وذلك من أجل تعزيز القدرة على وضع استراتيجيات وسياسات وطنية ودون إقليمية وتنفيذها.
    L'une d'elles, le projet de renforcement des capacités pour la mise au point de mesures d'adaptation dans les pays insulaires du Pacifique, a été entreprise par le secrétariat du Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud et l'Agence canadienne de développement international. UN وكانت إحداها، وهو مشروع بناء القدرة على وضع تدابير التكيف في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، وهو المشروع الذي اضطلعت به أمانة برنامج البيئة الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ والوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    En outre, l'application des procédures et des mécanismes nouveaux mis en place dans le domaine des achats s'avère difficile dans la mesure où l'on ne dispose pas des capacités nécessaires pour élaborer les projets et surveiller leur exécution. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب تطبيق الإجراءات والآليات الجديدة المعتمدة في مجال المشتريات بسبب الافتقار إلى القدرة على وضع المشاريع ورصد التنفيذ.
    Pour obtenir les réalisations escomptées, des informations, des analyses et des recommandations précises seront fournies en temps voulu, outre l'aide au renforcement des capacités en matière d'élaboration de politiques nationales. UN وعند تحقيق الإنجازات المتوقعة، سيجري توفير المعلومات الدقيقة في حينها، فضلا عن التحليلات وتوصيات السياسة العامة، وكذا مساعدات في مجال بناء القدرة على وضع السياسات الوطنية.
    Il est également préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas des capacités nécessaires pour mettre en place un mécanisme efficace permettant de veiller à ce que les autorités provinciales prennent les mesures juridiques et autres destinées à assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention de manière cohérente et systématique. UN ومما يدعو للقلق أيضاً أن الدولة الطرف تفتقر إلى القدرة على وضع آلية فعالة تضمن اتخاذ الحكومات المحلية تدابير قانونية وغيرها من التدابير لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً ومحكماً ومتناسقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus