"القدرة في" - Traduction Arabe en Français

    • des capacités dans
        
    • les capacités dans
        
    • les capacités des
        
    • des capacités en
        
    • les capacités en
        
    • la capacité
        
    • moyens dans
        
    • les capacités d
        
    • capacité dans
        
    • des capacités des
        
    • des capacités d
        
    • les capacités du
        
    • des capacités du
        
    • de capacités dans
        
    • capacités à
        
    La réduction des effectifs de police doit se faire par district et sur la base de l'évaluation des capacités dans chaque district. UN وخفض عديد الشرطة ينبغي أن يحدث على أساس كل قضاء على حدة، وبناء على تقييم القدرة في كل قضاء.
    De nombreux partenaires européens sont résolus à soutenir un processus de développement des capacités dans le secteur judiciaire. UN وأضاف أن الكثير من الشركاء الأوروبيين ملتزم بدعم بناء القدرة في نظام العدالة.
    Renforcer les capacités dans le domaine des enquêtes épidémiologiques; UN بناء القدرة في ميدان التحقيق المتعلق بعلم الأوبئة
    Aider à renforcer les capacités des collectivités locales, en soutenant notamment les entreprises locales, est une stratégie qui devient de plus en plus courante. UN فأصبحت المساعدة على بناء القدرة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك دعم اﻷعمال المحلية، أكثر شيوعا.
    ii) Augmentation du pourcentage d'utilisation des capacités en matière de services de conférence. UN ' 2` استخدام القدرة في مجال خدمة المؤتمرات بنسبة عالية وبشكل متساو
    Il est indispensable de renforcer les capacités en ce qui concerne la production et l'utilisation d'éléments tangibles de qualité à l'appui de l'élaboration des politiques. UN ثمة حاجة إلى تدعيم القدرة في مجال إنتاج واستخدام أدلة عن النوعية لدعم عملية صنع السياسات.
    Ce projet vise à renforcer la capacité de faire respecter la législation en ce qui concerne les armes biologiques. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز القدرة في مجال إنفاذ القوانين على معالجة قضايا الأسلحة البيولوجية.
    Le patrimoine commun de l'humanité, pour qu'il ait réellement un sens, doit être commun à tous et non seulement à ceux, rares, qui disposent de moyens dans ce domaine. UN ولكي يكون للتراث المشترك للبشرية مغزى حقيقي، فإنه يجب أن يصبح مشتركا بين الجميع وليس قاصرا على البعض أو القلة الذين لديهم القدرة في هذا المجال.
    Nous sommes impatients de participer aux discussions de l'an prochain qui porteront sur le renforcement des capacités dans les affaires maritimes et le droit de la mer, y compris les sciences de la mer. UN ونتطلع إلى مناقشاتنا في السنة المقبلة بشأن بناء القدرة في شؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك العلوم البحرية.
    Depuis maintenant plusieurs années, nous avons consacré des ressources extrabudgétaires aux activités de renforcement des capacités dans divers pays. UN ولعدة سنوات الآن، خصصنا أموالاً خارجة عن الميزانية لبناء القدرة في بلدان شتى.
    La coopération pouvait être particulièrement utile à la promotion du renforcement des capacités dans les domaines de la technologie, de la commercialisation et des compétences de gestion. UN ويمكن أن يكون التعاون مفيداً فائدة جمة في تعزيز بناء القدرة في مجال التكنولوجيا والتسويق والدراية العملية الإدارية.
    Il fournit aussi un soutien technique pour le renforcement des capacités dans les secteurs publics grâce aux Volontaires des Nations Unies. UN كما يقدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني لبناء القدرة في القطاعات الحكومية عن طريق متطوعي الأمم المتحدة.
    Elle a observé qu'il était nécessaire de renforcer les capacités dans le domaine de la gestion financière et de la gestion de trésorerie, en particulier celles du personnel travaillant dans les bureaux de pays. UN وإشارت إلى ضرورة تعزيز القدرة في مجال اﻹدارة المالية والنقدية، لا سيما بالنسبة لموظفي المكاتب القطرية.
    Elle a observé qu'il était nécessaire de renforcer les capacités dans le domaine de la gestion financière et de la gestion de trésorerie, en particulier celles du personnel travaillant dans les bureaux de pays. UN وإشارت إلى ضرورة تعزيز القدرة في مجال الإدارة المالية والنقدية، لا سيما بالنسبة لموظفي المكاتب القطرية.
    Assurer la formation nécessaire pour développer les capacités dans les domaines des approches législatives, de la formulation de politiques, de l'analyse et de la gestion. UN التصدي للتدريب اللازم لتطوير القدرة في النهج التشريعية وصياغة السياسات وتحليلها وإدارتها.
    Elle a aidé à édifier les capacités des pays insulaires du Pacifique pour qu'ils répondent aux exigences du programme international de lutte contre le terrorisme. UN وتساعد نيوزيلندا في بناء القدرة في بلدان جزر المحيط الهادئ للوفاء بمتطلبات جدول الأعمال الدولي لمكافحة الإرهاب.
    L'atelier portait sur le renforcement des capacités en matière des droits de l'homme dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni. UN وعُقدت حلقة العمل في سياق بناء القدرة في مجال حقوق الإنسان في الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار.
    La communauté internationale devrait continuer à s'efforcer d'appliquer les plus hautes normes de sûreté et de partager et de diffuser les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine, afin de renforcer les capacités en matière de sûreté nucléaire au niveau mondial. UN لذلك يتعيّن على المجتمع الدولي أن يواصل بذل الجهود لتطبيق أعلى معايير السلامة النووية وأن يتشاطر ويتبادل أفضل الممارسات والخبرات من أجل دعم تعزيز القدرة في مجال السلامة النووية العالمية.
    En dernière analyse, Monsieur le Président, la capacité est bien souvent le reflet de la qualité du personnel. UN السيد الرئيس، إن القدرة في النهاية كثيرا ما تعني نوعية الموظفين.
    2. Il faudrait envisager de renforcer la formation et de fournir une assistance financière et technique aux pays en développement en vue de les aider à se doter de moyens dans le domaine de la conservation et de la gestion des ressources biologiques marines. UN ٢ - وينبغـي أن يولـى اعتبـار لتعزيـز التدريب وتوفير المساعـدة الماليـة والتقنيـة للبلـدان الناميـة فيما يتعلق ببناء القدرة في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية.
    Toute progression, même faible, de ce commerce peut cependant contribuer à développer les capacités d'exportation et déclencher ainsi une dynamique régionale de croissance en soulageant la balance des paiements et en permettant aux exportateurs africains de faire leurs preuves avant de devenir compétitifs sur le marché mondial. Le Secrétaire général de la CNUCED UN على أن الزيادات في هذه التجارة، حتى وإن كانت هامشية، يمكن أن تساعد في تنمية القدرات التصديرية، التي يمكن بدورها أن تولد محركات للنمو اﻹقليمي بتخفيف الضغوط على ميزان المدفوعات وتيسير آثار التعلم، مما سوف يتيح للمصدرين اﻷفارقة القدرة في نهاية اﻷمر على المنافسة عالمياً.
    La création d'un bureau et sa dotation en personnel ont renforcé sa capacité dans des domaines critiques. UN وعزز إنشاء هيكل مكتبي وتزويده بالموظفين القدرة في المجالات الحرجة.
    L'Éthiopie a lancé un programme de renforcement des capacités des technologies de l'information et des communications. UN إن إثيوبيا شرعت في برنامج لبناء القدرة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Renforcement des capacités d'analyse de l'endettement tolérable UN بناء القدرة في مجال تحليل القدرة على تحمل الديون
    Plus que tout, il est urgent de mettre en valeur les ressources humaines et de renforcer les capacités du continent. UN وأكثر من أي شـيء آخـر، هناك حاجة ماسـة إلى التنمية البشرية وبنـاء القدرة في القارة.
    Jusqu'à présent, ce type d'appui n'était fourni que dans une mesure fort restreinte, en raison du caractère limité des capacités du Siège dans ce domaine. UN وحتى الآن، كان الدعم المقدَّم قليلاً بسبب محدودية القدرة في المقر.
    Cette aide porte aussi sur la création de capacités dans les secteurs de l'enseignement, de la santé et de la planification familiale. UN ويتضمن هذا الدعم أيضا بناء القدرة في قطاعات التعليم، والصحة وتنظيم اﻷسرة.
    Ils pourraient alors renforcer leurs capacités à satisfaire aux normes au cours de ce processus. UN وفي هذه الأثناء، يمكن أن يتم بناء القدرة في مجال وضع المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus