La question de Jérusalem est une question du statut final qui appelle une solution négociée. | UN | وقضية القدس هي إحدى قضايا الوضع النهائي التي تتطلب حلا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Cinquièmement, la question de Jérusalem est l'une des principales question du processus de paix, et un règlement juste de celle-ci est extrêmement important. | UN | خامســا، إن قضية القدس هي محور أساسي من محاور السلام، والتوصل إلى حل عادل لها هو أمر بالغ اﻷهمية. |
La ville de Jérusalem est la capitale spirituelle des trois religions monothéistes et elle devrait donc être un symbole idéal et noble de paix et de coexistence. | UN | إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش. |
Jérusalem était la capitale d’Israël et devait avoir le même aspect d'un bout à l'autre " . | UN | وقال المصدر أيضا إن " القدس هي عاصمة اسرائيل وأنه يتعين أن تبدو كلها واحدة " . |
Par ailleurs, il a été prouvé au cours des négociations qu'Al Qods est l'élément dont dépend la paix entre Palestiniens et Israéliens. | UN | ومن ناحية أخرى ثبت مرة أخرى خلال المفاوضات أن القدس هي العنصر الحاسم في تحقيق السلم بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
La ville de Jérusalem est la capitale spirituelle des trois religions révélées et nous voulons en faire un symbole noble de la paix et de la coexistence pacifique. | UN | إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش. |
L'unité qui existe en ce moment à Jérusalem est assimilable à celle d'un Anschluss. | UN | إن الوحدة القائمة حاليا في القدس هي وحدة اتحادية. |
Cependant, à la lumière du projet de résolution dont nous sommes saisis, je crois qu'il serait opportun de réitérer en ce moment que Jérusalem est la capitale unifiée de l'État d'Israël, sous la souveraineté israélienne. | UN | وبالرغم من ذلك، وفي ضوء مشروع القرار المعروض علينا، اعتقد أن من المناسب أن أؤكد ثانية في هذه المرة على أن القدس هي العاصمة الموحدة لدولة إسرائيل، وتخضع للسيادة اﻹسرائيلية. |
Il est indéniable que la question de Jérusalem est la pierre de touche de la question palestinienne. Tout espoir d'un règlement juste et durable exige que soit reconnue au peuple palestinien le droit d'avoir Jérusalem comme capitale de son État indépendant, car Jérusalem est le troisième ville sainte, après La Mecque et Medine. | UN | وغني عن البيان أن القدس هي بمثابة قطب الرحى في المسألة الفلسطينية، فلا أمل في تسوية عادلة ودائمة بدون الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في اتخاذ عاصمة لدولتــه المستقلة في القدس وصيانة حقوق اﻷمة اﻹسلامية التي تعتبر القدس في المقام الثالث بعد مكة والمدينة من حيث قداستها. |
Jérusalem est le berceau des trois grandes religions où s'affirme, dans une totale liberté de culte, la vocation spirituelle de tous les croyants. | UN | إن القدس هي مهد الديانات الكبرى الثلاث. ونحن نؤكد مجددا وضعها هــذا فــي كل يوم من خلال احترام وضمان الحرية التامة للعبادة والتعبير الروحي لكل المؤمنين. |
Ces manifestations et invitations, à travers lesquelles Jérusalem est présentée comme la " capitale d'Israël " , visent à déterminer à l'avance le statut de la ville. | UN | وهذه الاحتفالات والدعوات تهدف عن طريق زعمها أن القدس هي " عاصمة إسرائيل " ، إلى البت مسبقا في مسألة مركز المدينة. |
- qu'elle a établi que toute mesure prise par Israël en vue d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem est illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune. | UN | وكررت الجمعية العامة في القرار تأكيد أن أية إجراءات تتخذها إسرائيل لفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس هي إجراءات غير قانونية وبالتالي لاغية وباطلة. |
Les Jérusalémites arabes doivent prouver que Jérusalem est leur «centre de vie» en produisant d’innombrables documents prouvant qu’ils y sont nés, qu’ils y vivent et qu’ils ont droit de cité. | UN | ويطلب من العرب المقدسيين أن يثبتوا أن القدس هي " مركز عيشهم " بإبراز وثائق عديدة تثبت أنهم ولدوا في المدينة ويعيشون فيها ويحق لهم العيش فيها. |
La question de Jérusalem est le fond même de la paix. | UN | إن قضية القدس هي محور السلام. |
La question de Jérusalem est l'axe même de la paix. | UN | إن قضية القدس هي محور السلام. |
Jérusalem est le patrimoine commun de tous les hommes et les actes commis par Israël contre les lieux saints sont parfaitement inacceptables. | UN | 33 - وأضاف أن القدس هي التراث المشترك للإنسانية كلها، وإجراءات إسرائيل فيما يتعلق بالأماكن المقدسة لهذه المدينة غير مقبولة على الإطلاق. |
Les déclarations du Premier Ministre israélien, M. Nétanyahou, qui constituent un défi direct au droit international et à la communauté internationale, en sont à nouveau la preuve, y compris ses plus récents propos que l'on ne peut que qualifier de répugnants : < < Notre politique envers Jérusalem est identique à celle des autres gouvernements israéliens des 42 dernières années, elle n'a pas changé. | UN | ويتضح ذلك مرارا وتكرارا من خلال التصريحات التي يدلي بها رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو في تحد مباشر للقانون الدولي والمجتمع الدولي، بما في ذلك تصريحه الكريه الأخير بأن ' ' سياستنا إزاء القدس هي نفس السياسة التي انتهجتها جميع الحكومات الإسرائيلية في فترة الـ 42 سنة الماضية وهي لم تتغير. |
Les activités relatives aux colonies de peuplement se sont intensifiées dans tous les territoires occupés, y compris Jérusalem, où l'escalade a été justifiée sous prétexte que Jérusalem était la capitale éternelle d'Israël. | UN | وتكثفت أنشطة الاستيطان في كل أرجاء اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، حيث برر التصعيد بحجة أن القدس هي عاصمة إسرائيل اﻷبدية. |
J'aimerais ici rappeler que le Conseil de sécurité a souligné à plusieurs reprises dans ses résolutions pertinentes le fait que Jérusalem était une partie indivisible du territoire occupé et que toutes les mesures prises par Israël en vue de modifier la composition démographique et le statut légal de la ville de Jérusalem étaient nulles et non avenues. | UN | يكفي أن أشير هنا إلى أن مجلس اﻷمن قد أكد مرارا في قراراته ذات الصلة أن القدس هي جزء لا يتجزأ من اﻷرض المحتلة، وأن كل اﻹجراءات التي اتخذتها إسرائيل والهادفة إلى تغيير الوضع القانوني والتركيب الديمغرافي للمدينة هي لاغية وباطلة. |
Tel est le commandement du saint Coran : Al Qods est aussi une capitale éternelle, au sens spirituel, de tous les musulmans et de toute l'humanité croyante de par le monde, et de tous les siècles. | UN | ويقول القرآن الكريم إن القدس هي العاصمة الروحية اﻷبدية لجميع المسلمين ولكل المؤمنين في كل أرجاء العالم. |
Dans ce cadre, Sa Majesté a insisté sur le fait qu'Al Qods est l'essence de la question palestinienne, et qu'il ne saurait y avoir de paix sans définition du statut définitif d'Al Qods-Est en tant que capitale de l'État palestinien indépendant. | UN | وفي هذا الإطار، شدد جلالته على أن القدس هي جوهر القضية الفلسطينية، وأنه لا سلام بدون تحديد الوضع النهائي للقدس الشرقية، كعاصمة للدولة الفلسطينية المستقلة. |