"القدماء والتضامن بين الأجيال" - Traduction Arabe en Français

    • vétérans et de la solidarité intergénérationnelle
        
    • combattants et de la solidarité intergénérationnelle
        
    Sa mise en œuvre relevait de la compétence du Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle. UN وكان تنفيذه من اختصاص وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال.
    Depuis 2004, un groupe de travail pour l'amélioration de la protection contre la violence familiale est actif au sein du Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle. UN ومنذ عام 2004، يعمل بنشاط فريق عامل في وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال من أجل تحسين الحماية من العنف المنزلي.
    Le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle a suivi la mise en œuvre de ces stratégies et soumis des rapports annuels à ce sujet au Gouvernement de la République de la Croatie. UN ورصدت وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال تنفيذ هذه الاستراتيجيات وقدمت تقارير سنوية بشأنها إلى حكومة جمهورية كرواتيا.
    Les coordonnateurs de la mise en œuvre de cette stratégie sont le Ministère de la famille, des anciens combattants et de la solidarité intergénérationnelle, et le Comité pour les personnes handicapées, qui est un organe professionnel consultatif du Gouvernement de la République de Croatie. UN ويتولى تنسيق تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتكافؤ فرص الأشخاص ذوي الإعاقة كل من وزارة الأسرة، وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال ولجنة الأشخاص ذوي الإعاقة التابعة لحكومة جمهورية كرواتيا، والتي تمثل هيئتَها الاستشارية والمهنية.
    En coopération avec les associations de personnes handicapées, le Ministère de la famille, des anciens combattants et de la solidarité intergénérationnelle a entrepris en 2004 la mise en œuvre du Projet visant à résoudre les problèmes d'accessibilité pour les personnes handicapées. UN 49- وشرعت وزارة الأسرة وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال عام 2004، بالتعاون مع رابطات الأشخاص ذوي الإعاقة، في تنفيذ مشروع إتاحة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق.
    Un groupe de travail chargé d'analyser les conséquences de l'application du Code de la famille et d'élaborer des recommandations en vue de l'améliorer a été créé au sein du Ministère de la famille, des anciens combattants et de la solidarité intergénérationnelle. UN 67- وقد شكلت وزارة الأسرة وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال فريق عمل لإعداد تحليل تأثير تطبيق قانون الأسرة، مع اقتراح توصيات لتحسينه.
    En 2006, un Comité national pour l'exécution de la campagne pour combattre la violence familiale à l'égard des femmes a été créé au sein du Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle. UN وفي عام 2006، أنشئت بوزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال لجنة وطنية لتنفيذ حملة مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة.
    Afin de prévenir la violence familiale, d'affirmer la parenté responsable et de fournir des services et des soins de qualité aux membres de la famille, le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle a créé 17 centres familiaux dans les zones urbaines. UN ولمنع العنف المنزلي، وتأكيد الوالدية المسؤولة، وتقديم الخدمات والرعاية الجيدة لأفراد الأسر، أنشأت وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال 17 مركزا أسريا في البلدات.
    Par exemple, le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle a financé des projets d'ONG dans le domaine de la protection des femmes contre la violence familiale et des projets liés à l'amélioration des droits des jeunes et des enfants. UN فعلى سبيل المثال، موَّلت وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال مشاريع لمنظمات غير حكومية تتناول حماية المرأة من العنف المنزلي، ومشاريع ذات صلة بتحسين حقوق الشباب والأطفال.
    Le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle a érigé l'amélioration de la condition de la femme handicapée en domaine prioritaire dans la compétition pour l'obtention du financement des projets d'organisations de la société civile et a ainsi financé 33 projets en 2008, 2009 et 2010 pour un montant total de 2 422 829,80 kunas. UN وجعلت وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال من تحسين وضع النساء ذوات الإعاقة مجالا ذا أولوية في مسابقات تمويل مشاريع منظمات المجتمع المدني، ومن ثم مولت ما مجموعه 33 مشروعا في الأعوام 2008 و 2009 و 2010 بما تبلغ قيمته 829.80 422 2 كونا.
    Le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle a organisé un concours intitulé < < L'entreprise - l'amie de la famille > > , qui encourage les employeurs à appliquer des solutions stimulantes dans le domaine de l'équilibre entre la vie de famille et la vie en entreprise. UN ونظمت وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال مسابقة عنوانها " الشركة - صديقة الأسرة " تُشجع أرباب العمل على استخدام حلول تحفيزية في مجال تحقيق التوازن بين الحياة الأسرية والعملية.
    Au total, 1 683 886,18 kunas ont été dépensés en 2009 et 2 529 827,67 kunas en 2010 pour soutenir le travail des centres de conseils et des refuges pour les victimes de violence familiale, prélevés sur la ligne budgétaire du Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle. UN وأنفق ما مجموعه 886.18 683 1 كونا في عام 2009 و 827.67 529 2 كونا في عام 2010 لدعم أعمال مراكز تقديم المشورة ودور الإيواء الخاصة لضحايا العنف المنزلي من مخصصات ميزانية وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال.
    Le Ministère de la santé et de la protection sociale, le Ministère de la justice, l'Académie judiciaire et le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle ont organisé une formation systématique. UN 53 - وتنظم وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، ووزارة العدل/الأكاديمية القضائية، ووزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال تدريبا منتظما.
    Un groupe de travail a été créé en 2009 avec le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle en vue d'analyser les effets de la mise en œuvre de la loi sur la famille et de formuler des recommandations pour améliorer la loi. UN 204- وأنشئ في عام 2009 فريق عامل بوزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال لتحليل آثار تنفيذ قانون الأسرة واقتراح توصيات لتحسين ذلك القانون.
    En 2005, le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle a rédigé le document < < Analyse de l'alignement de la législation de la République de Croatie sur les documents internationaux pour l'élimination de la violence familiale > > et, en 2009, un supplément à ce document. UN 40 - في عام 2005، أعدت وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال " تحليل مواءمة تشريعات جمهورية كرواتيا مع الصكوك الدولية المتعلقة بالقضاء على العنف المنزلي " ، وفي عام 2009 أعدت ملحقا لهذا التحليل.
    Le Ministère de la santé et de la protection sociale et le Ministère de la famille, des anciens combattants et de la solidarité intergénérationnelle apportent des aides financières aux personnes morales qui assurent la prise en charge des enfants et des adultes victimes de violence familiale. UN 88- وتضمن وزارة الأسرة وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال ووزارة الصحة والرعاية الاجتماعية الدعم المالي للأشخاص الاعتباريين الذين يمارسون أنشطة رعاية الأطفال والكبار من ضحايا العنف العائلي.
    Le Ministère de la famille, des anciens combattants et de la solidarité intergénérationnelle, en collaboration avec l'Union croate des associations de personnes handicapées, organise des formations sur les mesures spécifiques à prendre en fonction des différents types de handicap, à l'intention des fonctionnaires qui participent aux activités menées dans le cadre de l'application du Protocole relatif aux cas de violence familiale. UN وتقوم وزارة الأسرة وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال بالتعاون مع الاتحاد الكرواتي لرابطات الأشخاص ذوي الإعاقة بتوعية موظفي الخدمة المدنية المشاركين في إجراءات بروتوكول حالات العنف العائلي بشأن خصائص العمل في سياق بعض حالات الإعاقة المحددة.
    Depuis 2006, le Ministère de la famille, des anciens combattants et de la solidarité intergénérationnelle, en partenariat avec les associations de personnes handicapées, met en œuvre un projet visant à assurer l'aide d'un assistant personnel aux personnes atteintes des handicaps les plus graves en termes de nature comme de degré. UN 100- تنفذ وزارة الأسرة وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال مشروع توفير خدمة المساعد الشخصي للأشخاص المصابين بأنواع الإعاقة الأكثر شدة منذ عام 2006، في شراكة مع رابطات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans le cadre de la mise en œuvre du projet < < Soutien aux femmes handicapées dans la prévention de la violence intrafamiliale > > , un manuel sur l'application du Protocole relatif aux cas de violence familiale a également été publié, en coopération avec deux associations de la société civile et avec le soutien financier du Ministère de la famille, des anciens combattants et de la solidarité intergénérationnelle. UN وطبع كتاب متعلق بتطبيق بروتوكول حالات العنف العائلي في سياق تنفيذ مشروع " دعم النساء ذوات الإعاقة لمنع العنف العائلي " ، بالتعاون مع منظمتين من منظمات المجتمع المدني، وبدعم مالي من وزارة الأسرة وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال.
    En 2008, 2009 et 2010, le Ministère de la santé et de la protection sociale et celui de la famille, des anciens combattants et de la solidarité intergénérationnelle, en partenariat avec les associations de personnes sourdes et malentendantes, ont apporté un concours financier à des projets visant à assurer la formation de traducteurs-interprètes en langue des signes croate et la permanence de leurs services. UN وقامت وزارة الأسرة وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال ووزارة الصحة والرعاية الاجتماعية خلال أعوام 2008 و2009 و2010، في شراكة مع رابطات الصم وضعاف السمع، بتوفير الدعم المالي لمشاريع تكفل باستمرار خدمة المترجمين الفوريين/المترجمين للغة الإشارة الكرواتية وتعليمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus