Durant l'exercice biennal, le nombre de décisions législatives fondées sur les textes de la CNUDCI a augmenté. | UN | وتزايد خلال فترة السنتين عدد القرارات التشريعية المستندة إلى نصوص الأونسيترال. |
a) i) Augmentation du nombre de décisions législatives (ratifications et promulgations nationales) fondées sur les textes de la CNUDCI | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد القرارات التشريعية (التصديقات والتشريعات الوطنية) التي تستند إلى صكوك الأونسيترال |
En effet, la quasitotalité des décisions législatives et administratives peuvent affecter d'une manière ou d'une autre les autochtones autant que le reste de la population. | UN | ذلك أن الغالبية العظمى من القرارات التشريعية والإدارية التي تعتمدها الدول قد تمسّ بشكل أو بآخر الشعوب الأصلية التي تقطن هذه الدولة، شأنها شأن بقية السكان. |
Les décisions des organes délibérants concernant les résultats escomptés doivent être suivies de discussions à ce sujet. | UN | وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة. |
Les décisions des organes délibérants concernant les résultats escomptés doivent être suivies de discussions à ce sujet. | UN | وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة. |
Le Comité reconnaît la primauté des décisions prises par l'Assemblée générale et considère que les observations, commentaires et recommandations contenus dans l'annexe au rapport ne sauraient en aucun cas signifier qu'il faille modifier les décisions prises par les organes délibérants concernant le BSCI. | UN | وتعترف اللجنة في نهجها بأن قرارات الجمعية العامة تسود على ما عداها، وأن أيا من التعليقات أو الملاحظات أو التوصيات الواردة في مرفق هذا التقرير لا يعني ضمنا الحاجة إلى تغيير القرارات التشريعية القائمة بشأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
décision d'organes délibérants Total produits | UN | مجموع النواتج المضافة القرارات التشريعية |
On a fait observer également qu'une bonne présentation des conclusions de l'analyse aiderait les États Membres à prendre les décisions au sein des organes délibérants. | UN | كما أعرب عن تعليق مفاده أن عرض نتائج هذه التحليلات بشكل سليم يساعد الدول الأعضاء في عملية اتخاذ القرارات التشريعية. |
Le Comité représente une réalisation importante pour les députées, parce qu'il témoigne des avancées réalisées au regard de leurs revendications et de leur capacité à être désormais officiellement entendues dans le cadre de la plupart des grandes décisions législatives. | UN | وتمثل المجموعة إنجازاً هاماً للنائبات لأنها تُظهر مدى التقدم الذي يحرزنه في مطالباتهن وتبين أن لهن الآن أصواتاً مسموعة رسمياً في أهم القرارات التشريعية. |
Le même nombre minimum que pour la soumission d'initiatives est requis pour les appels à référendum sur les décisions législatives constitutionnelles du Parlement. | UN | وتلزم نفس الأعداد الدنيا لتقديم مبادرات للدعوة إلى إجراء استفتاء على القرارات التشريعية أو الدستورية التي يتخذها البرلمان. |
En revanche, un très petit nombre de rapports indiquent clairement que l'organe national de coordination est un organe purement technique n'ayant aucune compétence sur les décisions législatives ou politiques. | UN | وعلى العكس، أوضح عدد قليل للغاية من التقارير أن جهاز التنسيق الوطني جهاز تقني خالص ليس لـه أي اختصاص بشأن القرارات التشريعية أو السياسية. |
La Mission reste prête à prodiguer ses conseils sur les décisions législatives, administratives et gouvernementales requises pour faire avancer le processus. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المشورة في ما يتعلق باتخاذ القرارات التشريعية والإدارية والتنفيذية اللازمة للدفع بهذه العملية نحو الأمام. |
Il regrette l'absence d'informations sur la manière dont est garanti le respect de l'opinion de l'enfant dans les décisions législatives, administratives et judiciaires ainsi que dans la famille et à l'école. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى معلومات عن مدى احترام آراء الأطفال عند اتخاذ القرارات التشريعية والإدارية والقضائية، وداخل الأسرة وفي المدارس. |
Il a, en particulier, évoqué les procédures de consultation des peuples autochtones sur les décisions législatives et administratives les affectant, en particulier en ce qui concerne les activités envisagées par les industries extractives. | UN | وأشار بوجه خاص إلى إجراءات التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التشريعية والإدارية التي تؤثر فيها، وخصوصاً ما يتصل بالأنشطة التي تقترحها الصناعات الاستخراجية. |
Les mêmes exigences valent pour les initiatives relatives aux référendums sur des décisions législatives ou constitutionnelles du Parlement. | UN | والأرقام الدنيا اللازمة التي تسري على تقديم مبادرات هي نفسها التي تسري على الاستفتاءات ضد القرارات التشريعية أو الدستورية للبرلمان. |
En outre, le Comité propose des directives, recommande aux organes et organismes concernés des mesures relatives à leurs programmes de travail et procède à l'évaluation des décisions des organes délibérants relatives aux questions touchant la coordination des activités. | UN | وتقدم لجنة البرامج والتنسيق أيضا مقترحات بمبادئ توجيهية وتوصيات بإجراءات الوحدات والمنظمات المختصة بشأن برامج عملها وكما تقيم القرارات التشريعية المتعلقة بالمسائل المتصلة بتنسيق اﻷنشطة. |
En outre, le Comité propose des directives, recommande aux organes et organismes concernés des mesures relatives à leurs programmes de travail et procède à l'évaluation des décisions des organes délibérants relatives aux questions touchant la coordination des activités. | UN | وتقدم لجنة البرامج والتنسيق أيضا مقترحات بمبادئ توجيهية وتوصيات بإجراءات الوحدات والمنظمات المختصة بشأن برامج عملها وكما تقيم القرارات التشريعية المتعلقة بالمسائل المتصلة بتنسيق اﻷنشطة. |
Sur le fond, la perspective ne rend pas compte des décisions des organes délibérants et ne reflète pas de manière équilibrée les intérêts de tous les États Membres, ni les préoccupations des pays en développement. | UN | ومن حيث الجوهر، لا يعبر " المنظور " عن القرارات التشريعية ولا يمثل رؤية متوازنة لمصالح الدول اﻷعضاء جميعها ولا لشواغل البلدان النامية. |
En règle générale, ces examens portent sur des détails qui n'ont pas d'incidence notable sur le programme de travail ou sur le niveau général des ressources et, par conséquent, ils n'empêchent pas les États Membres d'examiner les éléments stratégiques, d'évaluer les réalisations ou de déterminer si les décisions prises par les organes délibérants demeurent valides. | UN | 9 - وتنـزع هذه الاستعراضات إلى التركيز على التفاصيل التي لا تؤثر كثيرا على برنامج العمل أو على المستوى الإجمالي للموارد، وتحول بالتالي دون قيام الدول الأعضاء بمعالجة المسائل الاستراتيجية وتقييم النتائج التي تحققت والبت في استمرارية صلاحية القرارات التشريعية. |
Le Comité consultatif a également fait remarquer à juste titre que certains points appellent encore des décisions de l'Assemblée générale ou des précisions ou éclaircissements du Secrétariat. | UN | وأردف قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أصابت عندما لاحظت أن هناك حاجة إلى أن تتخذ الأمانة العامة، في عدد من الحالات، مزيدا من القرارات التشريعية أو أن تقوم بمزيد من البلورة والتوضيح. |