"القرارات التي اعتمدها" - Traduction Arabe en Français

    • résolutions adoptées par
        
    • décisions adoptées par
        
    • résolutions ADOPTÉES PAR LA
        
    • RÉSOLUTIONS ADOPTÉES PAR LE
        
    • décisions adoptées à
        
    • des résolutions adoptées lors
        
    • décisions adopté par
        
    • des décisions adoptées
        
    • résolutions adoptées lors de
        
    • décisions qu'il a adoptées
        
    • des résolutions adoptées à la
        
    • résolutions qu'il a adoptées
        
    résolutions adoptées par la onzième Conférence ministérielle UN القرارات التي اعتمدها المؤتمر الوزاري الحادي عشر
    résolutions adoptées par LA ONZIÈME CONFÉRENCE MINISTÉRIELLE UN القرارات التي اعتمدها المؤتمر الوزاري الحادي عشر
    Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité demeurent essentielles pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région et doivent être intégralement mises en oeuvre. UN ولاتزال القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن لازمة ﻹعادة السلم والاستقرار في المنطقة ويجب تنفيذها بالكامل.
    À ce sujet, deux récentes décisions adoptées par la Conférence internationale du Travail, pourraient servir à compléter le travail de la Commission. UN وفي ذلك الصدد، قد تكون القرارات التي اعتمدها مؤتمر العمل الدولي مؤخرا مكملة لعمل اللجنة.
    Il a souligné combien il importait d'appliquer les résolutions adoptées par le Conseil des droits de l'homme au sujet de la Somalie. UN وشدد على أهمية تنفيذ القرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بشأن الصومال.
    Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies sont juridiquement contraignantes. UN إن القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ملزمة قانونا.
    Dans le présent rapport, il est fait état d'un manque de respect de certaines résolutions adoptées par le Conseil au sujet de divers conflits. UN ففي التقرير المعروض علينا، ذُكر عدم الامتثال لبعض القرارات التي اعتمدها المجلس فيما يتعلق بعدة صراعات.
    Nous appuyons les résolutions adoptées par le vingtième Conseil des ministres de l'IGAD en ce qui concerne les relations avec les partenaires. UN ونؤيد القرارات التي اعتمدها مجلس وزراء إيغاد في دورته العشرين بشأن العلاقات بين الشركاء.
    La Malaisie admet qu'aucune des résolutions adoptées par la Conférence générale n'exige un suivi immédiat. UN وتقر ماليزيا بأن أيا من القرارات التي اعتمدها المؤتمر العام لا يتطلب متابعة فورية.
    Malgré les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, la Turquie exerce toujours un contrôle militaire sur Chypre. UN وبرغم القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة، تواصل تركيا ممارسة السيطرة العسكرية على قبرص.
    résolutions adoptées par la Conférence de plénipotentiaires relative à la Convention de Minamata sur le mercure UN مشاريع القرارات التي اعتمدها مؤتمر المفوضين المعني باتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق
    Incidences administratives et incidences sur le budget-programme des résolutions adoptées par le Conseil à sa dixième session UN الآثار الإدارية والآثار في الميزانية البرنامجية المترتبة على القرارات التي اعتمدها المجلس في دورته العاشرة
    Incidences administratives et incidences sur le budget-programme des résolutions adoptées par le Conseil à sa onzième session UN ما يترتب على القرارات التي اعتمدها المجلس في دورته الحادية عشرة من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية
    Application des résolutions adoptées par la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption à sa première session UN تنفيذ القرارات التي اعتمدها مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أثناء دورته الأولى
    Prévisions révisées comme suite aux résolutions adoptées par le Conseil à sa quatrième session en 2007 UN التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة في عام 2007
    des résolutions adoptées par le Conseil à sa septième session UN ما يترتب على القرارات التي اعتمدها المجلس في دورته السابعة
    Le Département de la justice a été chargé de diriger les travaux d’une équipe spéciale interinstitutions visant à appliquer les décisions adoptées par le Congrès mondial contre l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. UN ووزارة العدل مكلفة باﻹشراف على أعمال فريق خاص مشترك بين المؤسسات يرمي إلى تطبيق القرارات التي اعتمدها المؤتمر العالمي ضد الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية الذي انعقد في استكهولم في عام ١٩٩٦.
    Nous prenons acte avec satisfaction de toutes les initiatives prises dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies pour donner suite aux décisions adoptées à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement. UN وإننا نقر بجميع المبادرات التي اتخذت في إطار اﻷمم المتحدة لمتابعة القرارات التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، كما أنها تشكل مصدر اغتباط لنا.
    Quinze ans après, la non application de cette résolution porte atteinte non seulement à la crédibilité de l'ensemble des résolutions adoptées lors de cette conférence, mais aussi à celle du Traité en soi. UN وبعد مرور خمس عشرة سنة، لم يضرّ فشل تنفيذ القرار بمصداقية جميع القرارات التي اعتمدها المؤتمر فحسب بل أضر أيضا بالمعاهدة نفسها.
    Il a convenu de suspendre l'élaboration du document d'orientation des décisions additionnel concernant l'endosulfan et de mettre les informations contenues dans ce dernier, dont certaines ne figuraient pas dans le document d'orientation des décisions adopté par la Conférence des Parties, à la disposition du public par le biais du centre d'échange de la Convention. UN واتفقت على إنهاء تحضيراتها لوثيقة توجيه القرارات الإضافية بشأن الإندوسلفان وأن تتيح الاطلاع على المعلومات الواردة فيها من خلال آلية تبادل المعلومات التابعة للاتفاقية، حيث أن بعضها ليس موجوداً في وثيقة توجيه القرارات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Aperçu des décisions adoptées par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2006 UN استعراض القرارات التي اعتمدها المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى 2006
    Le Conseil d'administration a adopté deux décisions, qui figurent dans le recueil des décisions qu'il a adoptées en 2014 (UNW/2014/6), à savoir la décision 2014/5, relative à l'élection de son bureau, et la décision 2014/6, relative au dialogue structuré sur le financement. UN 3 - واعتمد المجلس التنفيذي مقرريْن اثنين هما: المقرر 2014/5 بشأن انتخاب أعضاء مكتب المجلس التنفيذي؛ والمقرر 2014/6 بشـأن الحوار المهيكل حول التمويل، وذلك على نحو ما يرد في مجموعة القرارات التي اعتمدها المجلس في عام 2014 (UNW/2014/6).
    Il rappelle également aux États parties qu'ils doivent faire preuve d'une volonté inflexible dans l'application des résolutions adoptées à la Conférence de 1995, en faisant remarquer qu'il importe de saisir ce qui est peut-être la dernière chance de renoncer à l'option nucléaire, de parvenir à l'universalité du Traité et d'éviter qu'il n'échoue. UN وذَكَر أنه يجب أن تمتنع تلك الدول عن تنفيذ أحكام معيَّنة انتقائيا، كما يجب عليها أن تلتَزم التزاماً دقيقاً بتنفيذ القرارات التي اعتمدها مؤتمر عام 1995. واختتم حديثه قائلا إن هذه الفرصة قد تكون هي الفرصة الأخيرة المتاحة أمام الدول لنبذ الخيار النووي وتحقيق عالمية المعاهدة والحيلولة دون انهيارها.
    Dans bon nombre des résolutions qu'il a adoptées, le Conseil a demandé au Secrétaire général et au Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir toutes les ressources humaines et financières nécessaires à la bonne exécution des activités prescrites ou de financer ces dernières au moyen des ressources existantes. UN ٨ - وفي معظم القرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دوراته من الخامسة والعشرين إلى السابعة والعشرين، طلب المجلس إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يوفرا جميع الموارد والمساعدات اللازمة لأداء الولايات على نحو فعال و/أو تنفيذ الأنشطة المطلوبة في حدود الموارد الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus