Sa délégation n'appuie pas les résolutions visant un pays en particulier, aussi a-t-elle voté contre le projet de résolution. | UN | وأشارت إلى أن وفدها لا يؤيد استخدام القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها لذا صوت ضد مشروع القرار. |
Le Bélarus a toujours été opposé aux résolutions visant un pays en particulier. | UN | فبيلاروس عارضت على الدوام القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها. |
Cette position de principe s'applique à l'ensemble des projets de résolution visant un pays particulier qui ont été ou qui seront examinés au cours de la présente séance. | UN | وهذا الموقف ينطبق على جميع مشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً معيّنة والتي تنظر فيها اللجنة في الدورة الحالية. |
Elle note que, lorsqu'elles ne traitent pas d'assistance technique, la moitié des résolutions qui visent un pays en particulier prennent pour cible Israël. | UN | ولاحظت أن نصف القرارات التي تستهدف بلداناً معيّنة والتي لا تتناول مساعدات تقنية كان موجّهاً ضد إسرائيل. |
Néanmoins, toutes ces préoccupations n'empêchent pas la délégation brésilienne de penser que les projets de résolution ciblant un pays particulier sont le produit d'un processus vicié. | UN | وبالرغم من هذه الشواغل، يرى وفده أن مشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة هي نتاج عملية ناقصة. |
La délégation équatorienne n'appuie pas les projets de résolution qui visent un pays en particulier, aussi s'est-elle abstenue pendant le vote. | UN | ونتيجة لهذا، لا يؤيّد وفده مشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة، وقد امتنع عن التصويت. |
Le Bélarus s'est toujours élevé contre les résolutions portant sur des pays déterminés. Celles-ci ne devraient pas être examinées par la Troisième Commission. | UN | فبيلاروس طالما عارضت القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها وترى أنه لا ينبغي للجنة الثالثة أن تنظر فيها. |
Il s'oppose donc à des résolutions qui concernent un pays particulier et invite les États qui décident de dénoncer publiquement d'autres États de renoncer à cette pratique. | UN | وعليه، فإنه يعترض على القرارات التي تستهدف بلدانا معينة، ويدعو تلك الدول التي تلجأ إلى أسلوب تسمية الدول لغرض فضحها أن تكف عن ذلك. |
Le Canada a reconnu dans sa déclaration que nombre d'États membres sont opposés à la pratique des résolutions relatives à des pays spécifiques. Elle se demande par conséquent pourquoi ce pays persiste dans cette démarche. | UN | وتابعت قائلة إن كندا قد اعترفت في بيانها بأن العديد من الدول لا تقبل نهج القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها وهي بالتالي تستغرب لماذا تواصل كندا اتباع ذلك النهج. |
Les résolutions visant un pays particulier ne servent qu'à politiser ces questions et provoquer la confrontation. | UN | كما أن القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة لا تخدم سوى تسييس القضايا وإثارة المواجهة. |
Il s'élève par la même occasion contre toutes les résolutions visant spécifiquement des pays. | UN | وإنه يناهض أيضا جميع القرارات التي تستهدف بلدانا معينة، في نفس الوقت. |
Les résolutions visant un pays particulier adoptées par d'autres instances que celles se trouvant à Genève sèment la division et sont contraires au but recherché. | UN | وأكد أن القرارات التي تستهدف بلدا معيّنا والتي تعتمدها هيئات أخرى غير تلك التي توجد في جنيف تزرع بذور التفرقة وتتعارض مع الهدف المنشود. |
L'intransigeance des résolutions visant un pays donné rend ces textes totalement contre-productifs, et vient contrarier l'esprit de coopération indispensable au règlement des problèmes de droits de l'homme dans différents pays. | UN | وإن صرامة القرارات التي تستهدف بلدا بعينه تجعل هذه النصوص تؤدي إلى عكس ما تتوخى تحقيقه، وتتنافى مع روح التعاون الذي لا مفر منه لتسوية مشاكل حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
À l'avenir, le nombre de résolutions visant spécifiquement certains pays devrait donc diminuer et les résolutions qui ne sont pas motivées par la volonté de protéger les droits de l'homme ne seront plus prises en considération. | UN | وأردفت قائلة أنه يتعين من أجل ذلك، في المستقبل تقليل عدد القرارات التي تستهدف بلدان بعينها، وألا يُنظر بعد ذلك في القرارات التي لا يكون الدافع من ورائها الرغبة في حماية حقوق الإنسان. |
Si l'on a beaucoup parlé de la sélectivité des projets de résolution visant des pays en particulier, l'ONU, et notamment la Troisième Commission, doit rester le lieu où ces questions sont examinées. | UN | وإذا كان الكلام قد كثر عن انتقائية مشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً بعينها، فإن الأمم المتحدة، واللجنة الثالثة بصفة خاصة، يجب أن تظل المكان الذي تبحث فيه هذه المسائل. |
Les projets de résolution visant un pays servent des intérêts politiques particuliers et entretiennent la confrontation stratégique, qui n'est pourtant pas souhaitable. | UN | وأكدت أن مشاريع القرارات التي تستهدف بلدا ما تخدم مصالح سياسية خاصة، وتديم المواجهة الاستراتيجية رغم أن ذلك غير مرغوب فيه. |
À la Conférence ministérielle de Bali, les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leurs graves préoccupations à propos des projets de résolution visant un pays spécifique dans le cadre de la Troisième Commission, ce qui met à mal la coopération. | UN | 8 - وفي المؤتمر الوزاري الذي عقد في بالي، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ إزاء مشاريع القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها المطروحة على اللجنة الثالثة والتي تفضي إلى تقويض التعاون. |
Sa délégation est opposée aux résolutions qui visent un pays en particulier, car elles nuisent à la crédibilité de l'ONU. | UN | ويعترض وفده على القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها، لأن ذلك يقوض مصداقية الأمم المتحدة. |
Il reflète l'attitude de l'auteur principal qui se comporte comme le policier du monde : le dialogue et la coopération sont préférables à la confrontation et le Soudan est opposé, par principe, aux résolutions qui visent un pays donné. | UN | فالحوار والتعاون أفضل من المواجهة، ويعترض بلده من حيث المبدأ على القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها. |
Les résolutions qui visent des pays particuliers constituent un outil important pour faire face aux violations graves des droits de l'homme et aux situations dans lesquelles une aide technique peut être utile. | UN | وأردفت قائلة أن القرارات التي تستهدف بلداناً بعينها، أداة مهمة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة، والحالات التي قد تكون فيها المساعدة التقنية مفيدة. |
50. La présentation répétée de projets de résolution qui visent des États spécifiques et sont dictées par des motivations politiques ne font que nuire à la crédibilité du Conseil des droits de l'homme. La délégation cubaine prie donc instamment toutes les délégations de voter contre les projets de résolution ciblant un pays en particulier. | UN | 50 - وأضاف أن تكرار تقديم مشاريع قرارات تستهدف دولا بعينها استنادا إلى دوافع سياسية يؤدي فقط إلى تقويض مصداقية مجلس حقوق الإنسان، وأنه لذلك يحث جميع الوفود على التصويت ضد مشاريع القرارات التي تستهدف بلدان بعينها. |
Il prie instamment les membres de réfléchir à deux fois avant de rédiger des projets de résolution qui visent tel ou tel pays. | UN | ومن المطلوب من الأعضاء أن يعيدوا النظر في مشاريع القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها. |
Pour cette raison et parce qu'on pourrait penser que ce texte appelle à limiter les résolutions portant sur des pays particuliers, il votera contre l'adoption du projet de résolution et espère que d'autres États Membres feront de même et préserveront ainsi l'un des meilleurs instruments dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de sa mission dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب، ولأنه يمكن إساءة تفسير النص باعتباره يدعو إلى فرض قيود على القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها، فإنه سيصوت ضد اعتماده، وأعرب عن الأمل في أن تفعل دول أعضاء أخرى مثل ذلك، وبذا تحافظ على واحدة من أفضل أدوات المنظمة لكي تفي بولايتها في مجال حقوق الإنسان. |
84. M. Arziev (Ouzbékistan) déclare que son pays s'oppose également à des résolutions qui concernent certains pays seulement et qu'il préfère le dialogue et la transparence. | UN | 84 - السيد أرزيف (أوزبكستان): قال إن بلده يعارض كذلك القرارات التي تستهدف دولا بعينها، ويؤيد الحوار والشفافية. |
Ainsi que sa délégation en a déjà fait part à la Commission des droits de l'homme, elle met sérieusement en doute la sagesse de faire adopter des résolutions relatives à des pays déterminés, sauf dans des situations de gravité exceptionnelle. | UN | فكما سبق لوفده أن أعلن في لجنة حقوق الإنسان، فإنه يشك كثيرا في جدوى القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها، في ما عدا الحالات التي تتسم بخطورة استثنائية. |