"القرارات الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • décisions collectives
        
    • de décisions collective
        
    Cependant, nous constatons avec préoccupation que la mise en œuvre de ces décisions collectives a été pour le moins partielle. UN ومهما يكن من أمر، نشعر بالقلق لكون تنفيذ هذه القرارات الجماعية لا يزال جزئيا، وهذا أقل ما يقال في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, nous pouvons même accepter des régimes de sanctions, à condition qu'ils résultent de décisions collectives adoptées par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق يمكننا القبول حتى بنظم الجزاءات، شريطة أن تنبثق من القرارات الجماعية التي يتخذها مجلس الأمن.
    Nous sommes révoltés de voir le < < grand frère > > impunément faire fi des décisions collectives et de l'autorité de l'ONU. UN ونواصل الشعور بالأسى نتيجة لتجاهل القرارات الجماعية للأمم المتحدة وسلطتها بإفلات من العقاب بدعم من الأخ الأكبر.
    Antigua-et-Barbuda attache une grande importance aux travaux des Nations Unies et à l'aboutissement des décisions collectives de la famille des nations. UN وأنتيغوا وبربودا تعلق أهمية كبرى على عمل الأمم المتحدة، وعلى نتائج القرارات الجماعية التي تتخذها أسرة الأمم.
    La Déclaration n'était pas particulièrement mentionnée dans les décisions collectives du peuple naga, la prise de décisions collective étant fondée sur des pratiques traditionnelles. UN ولا يُذكر الإعلان في القرارات الجماعية التي يتخذها شعب ناغا نظراً لأن النهوج الجماعية في اتخاذ القرارات تعكس الممارسة التقليدية المتبعة.
    La Déclaration n'était pas particulièrement mentionnée dans les décisions collectives du peuple naga, la prise de décisions collective étant fondée sur des pratiques traditionnelles. UN ولا يُذكر الإعلان في القرارات الجماعية التي يتخذها شعب ناغا نظراً لأن النهوج الجماعية في اتخاذ القرارات تعكس الممارسة التقليدية المتبعة.
    Les décisions visant la fourniture de ressources financières doivent être guidées par les priorités nationales et reposer sur les décisions collectives de la Commission. UN أما القرارات المتعلقة بتوفير الموارد المالية فينبغي أن تسترشد بالأولويات الوطنية وتستند إلى القرارات الجماعية للجنة.
    Le choix des principaux objectifs du Plan-cadre découlait de décisions collectives d'une large gamme d'organismes publics, dont la commission de planification, qui avait fait office de centre de coordination. UN وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق.
    La Déclaration n'était pas particulièrement mentionnée dans les décisions collectives du peuple naga, la prise de décisions collective étant fondée sur des pratiques traditionnelles. UN ولا يُذكر الإعلان في القرارات الجماعية التي يتخذها شعب ناغا نظراً لأن النهُج الجماعية في اتخاذ القرارات تَتّبع الممارسة التقليدية.
    La Déclaration n'était pas particulièrement mentionnée dans les décisions collectives du peuple naga, la prise de décisions collective étant fondée sur des pratiques traditionnelles. UN ولا يُذكر الإعلان في القرارات الجماعية التي يتخذها شعب ناغا نظراً لأن النهُج الجماعية في اتخاذ القرارات تَتّبع الممارسة التقليدية.
    Elle n'était cependant pas expressément mentionnée dans les décisions collectives du peuple naga, la prise de décisions collective étant fondée sur des pratiques traditionnelles. UN ولكن الإعلان لا يُذكر بوجه خاص في القرارات الجماعية التي يتخذها شعب ناغا نظراً لأن النُهُج الجماعية في صنع القرار تعبر عن الممارسة التقليدية.
    Le < < responsable unique > > serait habilité à assurer l'exécution des décisions collectives de l'équipe de pays des Nations Unies et à en répondre. UN ويمنح " القائد الواحد " صلاحية ضمان تنفيذ القرارات الجماعية لفرق الأمم المتحدة القطرية ويساءَل عن ذلك.
    Le < < responsable unique > > serait habilité à assurer l'exécution des décisions collectives de l'équipe de pays des Nations Unies et à en répondre. UN ويمنح " القائد الواحد " صلاحية ضمان تنفيذ القرارات الجماعية لفرق الأمم المتحدة القطرية ويساءَل عن ذلك.
    Nous venons à cette séance renforcés par les décisions collectives et détaillées prises par l'Union africaine sur nombre des questions évoquées dans le rapport du Secrétaire général. UN إننا نأتي إلى هذه الجلسة تعززنا القرارات الجماعية والمفصلة التي اتخذها الاتحاد الأفريقي بشأن كثير من القضايا الواردة في تقرير الأمين العام.
    ToutefoisLes responsables de l'élaboration des politiques et les praticiens s'accordent à dire que, l'évolution des politiques publiques et des mécanismes internationaux de prise de décisions collectives n'a pas suivi le rythme de ces changements. UN وهناك اتفاق واسع النطاق بين مقرري السياسات والممارسين على أن السياسات الحكومية والترتيبات الدولية المتعلقة بصنع القرارات الجماعية لم تواكب هذه التغييرات.
    La solution consiste à mettre en place un nouvel ordre mondial juste et durable, qui exigera la participation des pays en développement aux décisions collectives et la refonte totale du système monétaire et financier international dominé actuellement par la puissance du dollar. UN ٦٢ - والحل هو إنشاء نظام عالمي جديد عادل ومستدام يفرض مشاركة البلدان النامية في القرارات الجماعية وصهر كامل للنظام النقدي والمالي الدولي الذي تهيمن عليه حاليا قوة الدولار.
    Si nous nous écartons ou sommes privés des décisions collectives et des actions concertées résolument mises en oeuvre par une ONU réformée et restructurée, je doute que nous puissions honnêtement escompter un avenir meilleur pour l'humanité au prochain millénaire. UN وفي غياب القرارات الجماعية واﻹجراءات المتضافرة التي تصدر عن هذه اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها وإعادة تشكيلها، والتي تنفذ بعزم وتصميم فإنني أشك فيما إذا كان بإمكاننا حقا أن نتوقع مستقبلا أفضل للجنس البشري في اﻷلفية الجديدة.
    Par ailleurs, les objectifs et les directives de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, ainsi que ceux qui figurent dans d'autres décisions collectives, notamment le Consensus de Monterrey et le Plan d'action de Johannesburg, nous donnent une vision et nous indiquent la voie à suivre. UN ومن ناحية أخرى، فإن الأهداف والإرشادات الواردة في إعلان الألفية، بالإضافة إلى تلك المتضمنة في القرارات الجماعية الأخرى، بما في ذلك على وجه الخصوص، توافق آراء مونتيري وخطة عمل جوهانسبرغ، تتيح لنا رؤية وتشير إلى الطريق الذي يجب اتباعه.
    Pour ce qui a trait au système des Nations Unies, en sa qualité de coordonnateur résident, le représentant résident du PNUD préside les réunions de coordination entre les agences visant à étudier, coordonner et prendre les décisions collectives sur les éléments de politique, de programmation et de gestion. UN ٤١ - وفيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة، يتولى الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفه المنسق المقيم، برئاسة اجتماعات التنسيق بين الوكالات التي ترمي الى دراسة عناصر السياسة والبرمجة واﻹدارة وتنسيقها واتخاذ القرارات الجماعية بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus