Toutes les décisions intergouvernementales ayant des incidences financières figurent dans le projet de budget-programme. | UN | ولجميع القرارات الحكومية الدولية آثار مالية وترد بشكل واضح في العرض. |
Toutes les décisions intergouvernementales ayant des incidences financières figurent dans le projet de budget-programme. | UN | ولجميع القرارات الحكومية الدولية آثار مالية وترد بشكل واضح في العرض. |
Il a cependant été relevé qu'il était nécessaire de tenir dûment compte des décisions intergouvernementales. | UN | وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط. |
Ce processus alimentera aussi la prise des décisions au niveau intergouvernemental. | UN | كما أنها ستقدم إسهامات في عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية. |
Il a appuyé efficacement la prise de décisions intergouvernementale et le système statistique mondial, et a apporté un concours précieux aux progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي قدمت دعما فعالا في مجال اتخاذ القرارات الحكومية الدولية وللنظام الإحصائي العالمي كما قدمت مساهمات قيّمة دعما لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) À partir des propositions du Secrétaire général, le Conseil économique et social voudra peut-être créer un comité intergouvernemental chargé de traiter de manière intégrée la lutte contre les catastrophes, afin d'améliorer l'aide humanitaire internationale dans tous les pays touchés, par une capacité accrue de prise de décisions d'ordre intergouvernemental et un rôle de coordination renforcé au sein du système des Nations Unies. | UN | (ب) وعلى أساس مقترحات الأمين العام، قد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إنشاء لجنة حكومية دولية تتناول الاستجابة للكوارث والحد منها بطريقة متكاملة، من أجل تدعيم المساعدة الإنسانية الدولية في جميع البلدان المنكوبة بالكوارث وتعزيز قدرته المتصلة بعملية صنع القرارات الحكومية الدولية ودوره التنسيقي داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Il a cependant été relevé qu'il était nécessaire de tenir dûment compte des décisions intergouvernementales. | UN | وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط. |
Le Secrétaire général était convaincu que les délégations considéraient, comme lui, qu'en l'absence de directives plus précises de leur part, le secrétariat était bien obligé d'interpréter tant soit peu les décisions intergouvernementales concernant le programme de travail. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الوفود ستوافق على أنه يجب على اﻷمانة، في حالة عدم ورود مثل هذا التوجيه الجماعي، أن تمارس حدا أدنى من حرية التقدير في تفسير القرارات الحكومية الدولية فيما يتعلق ببرنامج العمل. |
V. INCIDENCES DES RÉCENTES décisions intergouvernementales CONCERNANT L'INSTITUT | UN | خامسا - استعراض آثار القرارات الحكومية الدولية اﻷخيرة ذات الصلــة بالمعهــد |
A. Suite donnée aux décisions intergouvernementales | UN | ألف- متابعة تنفيذ القرارات الحكومية الدولية |
Un tel soutien institutionnel découlant de décisions intergouvernementales cohérentes est essentiel pour assurer l'efficacité et la durabilité de toute stratégie environnementale à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا الدعم المؤسسي بفضل القرارات الحكومية الدولية المتسقة أن يكون أداة رئيسية لفعالية واستدامة أي استراتيجية بيئية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
A. Suite donnée aux décisions intergouvernementales | UN | ألف- متابعة تنفيذ القرارات الحكومية الدولية |
Dans le cas des objectifs du Millénaire pour le développement et du modèle interinstitutions des Nations Unies, les buts et objectifs sont le fruit de décisions intergouvernementales. | UN | وقد أملت القرارات الحكومية الدولية هذه الغايات والأهداف في حالة الأهداف الإنمائية للألفية ونموذج الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات. |
En dépit de ces efforts, les décisions intergouvernementales et les directives internes pour la gestion globale et courante de l'environnement restent ponctuelles et fragmentées. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية ووضع المبادئ التوجيهية الداخلية بشأن التدبير الإداري البيئي والإدارة البيئية عملية متفرقة. |
En dépit de ces efforts, les décisions intergouvernementales et les directives internes pour la gestion globale et courante de l’environnement restent ponctuelles et fragmentées. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية ووضع المبادئ التوجيهية الداخلية بشأن التدبير الإداري البيئي والإدارة البيئية عملية متفرقة. |
Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a souvent parlé de la nécessité de laisser à nouveau le choix des décisions intergouvernementales aux citoyens, car ce sont eux qui devront les respecter tout en en tirant parti. | UN | وكثيرا ما تكلم الأمين العام، كوفي عنان، عن ضرورة إعادة اتخاذ القرارات الحكومية الدولية المتعلقة بالسياسات إلى المواطنين، الذين يمتثلون لهذه القرارات ويستفيدون منها. |
Nous notons avec satisfaction que le rapport présente une analyse adéquate dans l'ensemble des activités économiques de l'ONU qui vont dans le sens des objectifs définis dans les décisions intergouvernementales. | UN | ومجمل القول، فإننا نلاحظ بارتياح التحليل المناسب الذي تضمنه التقرير للأنشطة الاقتصادية للأمم المتحدة، التي تتماشى مع الأهداف التي حددتها القرارات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Pour assurer l'efficience de l'Organisation, il est indispensable de respecter strictement les principes exposés dans les décisions intergouvernementales concernant l'aide multilatérale au développement. | UN | ولضمان كفاءة المنظمة من الأساسي التقيد على نحو صارم بالمبادئ الواردة في القرارات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Le Comité a souligné le concours précieux apporté par le Département à la prise des décisions au niveau intergouvernemental et au système statistique mondial ainsi que son impact sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسلطت اللجنة الضوء على الدعم القيّم الذي توفره الإدارة لعملية صنع القرارات الحكومية الدولية والنظام الإحصائي العالمي وأثره على التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, il a souligné le concours précieux apporté par le Département à la prise des décisions au niveau intergouvernemental et au système statistique mondial ainsi que son impact dans les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، سلطت الضوء على الدعم القيم الذي توفره الإدارة لعملية صنع القرارات الحكومية الدولية والنظام الإحصائي العالمي، وكذلك أثره على التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des précisions ont également été demandées sur les raisons pour lesquelles les résolutions intergouvernementales n'étaient pas mentionnées au paragraphe 25.4 du rapport. | UN | وفضلا عن ذلك، طُلب إيضاح بشأن الأسباب الداعية إلى استثناء القرارات الحكومية الدولية في الفقرة 25/4 من التقرير. |
La Division devra s'acquitter, au nom du Directeur exécutif, des fonctions qui incombent au Secrétaire général en vertu des conventions et instruments relatifs au contrôle des drogues, ainsi que des résolutions intergouvernementales pertinentes. | UN | وستكون الشعبة مسؤولة عن الاضطلاع، نيابة عن المدير التنفيذي، بما يقع على عاتق الأمين العام من مسؤوليات بمقتضى الاتفاقيات والصكوك المتعلقة بمراقبة المخدرات بمقتضى القرارات الحكومية الدولية. |