"القرارات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • résolutions internationales
        
    • décisions internationales
        
    • les résolutions
        
    • décisions au niveau international
        
    • décision internationaux
        
    • décisions à l'échelon international
        
    Jérusalem-Est est un territoire occupé en vertu des résolutions internationales et il est le centre spirituel des trois religions divines. UN إن مدينة القدس الشرقية أرض محتلة بموجب القرارات الدولية. كما أنها العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث.
    Nous exhortons Israël à appliquer toutes les résolutions internationales et de rendre les terres arabes qu'il occupe en Palestine, les hauteurs du Golan et le Liban. UN إننا نطالب بإنفاذ كل القرارات الدولية باسترجاع كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان ولبنان.
    Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes; UN وإذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع،
    Elle appuie l'élargissement du Conseil de sécurité car elle y voit une chance offerte aux petites nations d'accroître leur rôle dans la prise d'importantes décisions internationales. UN وتؤيد لاتفيا توسيع مجلس اﻷمن، وتعتبر هذه فرصة طيبة لﻷمم الصغيرة لزيادة دورها في صنع القرارات الدولية الهامة.
    Cette opinion n'est pas contestée par les travaux de codification, les décisions internationales ou par la pratique des États. UN وهذا الرأي لم تعارضه محاولات التدوين أو القرارات الدولية أو ممارسات الدول.
    Deuxièmement, l'entité sioniste ne respecte pas les résolutions internationales. UN ثانيا، إن الكيان الصهيوني لم يحترم القرارات الدولية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent être limitées dans le temps et conduire à l'application de résolutions internationales. UN وأكد أن عمليات حفظ السلام يجب أن تكون ذات إطار زمني محدد يتم فيه تطبيق القرارات الدولية.
    La communauté internationale a la responsabilité d'obliger Israël à mettre en œuvre les résolutions internationales pertinentes, et tous les pays donateurs doivent continuer à verser des contributions à l'UNRWA. UN وتقع المسؤولية على عاتق المجتمع الدولي ﻹرغام إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة، كما يجب على جميع البلدان المانحة أن تواصل تقديم تبرعاتها إلى اﻷونروا.
    Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes; UN وإذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع،
    La Tunisie est attachée à la poursuite des efforts tendant à reprendre les négociations sur la base des résolutions internationales y afférentes et de la Feuille de route. UN كما أن تونس حريصة على مواصلة المساعي لاستئناف المفاوضات على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وتنفيذ خارطة الطريق.
    Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes, UN إذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع؛
    Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes, UN إذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع؛
    Or, les réfugiés palestiniens se voient nier le droit de retourner dans leur patrie, pourtant reconnu dans d'innombrables résolutions internationales. UN واللاجئون الفلسطينيون محرومون من العودة لوطنهم كما هو وارد في عدد لا يحصى من القرارات الدولية.
    C'est pourquoi nous comptons sur votre volonté résolue de faire respecter l'esprit et la lettre des résolutions internationales telles qu'elles ont été adoptées, et d'empêcher qu'elles ne soient dénaturées ou vidées de leur véritable substance. UN لذلك فإننا نعول على تمسككم مثلنا بضرورة تنفيذ القرارات الدولية نصا وروحا وكما صدرت.
    Rappelant ses résolutions antérieures ainsi que les résolutions internationales qui énoncent le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, UN وبعد أن استذكر قراراته السابقة، وكذلك القرارات الدولية التي تؤكد على عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة، يقرر
    Par ailleurs, Israël continue de fouler aux pieds les résolutions internationales adoptées en la matière. UN وتجاهلت إسرائيل كذلك القرارات الدولية الصادرة بشأن هذا الجانب.
    Les gouvernements peuvent prendre en mauvaise part que des voix autres que les leurs influent sur les décisions internationales. UN فقد تستاء الحكومات من وجود أصوات غير أصواتها تؤثر على القرارات الدولية.
    Les récentes décisions internationales prises à Paris, Londres et Bruxelles ont créé les conditions voulues pour que ce soit possible dans les années à venir. UN وقد هيأت القرارات الدولية المتخذة مؤخرا في باريس ولندن وبروكسل الظروف لجعل ذلك ممكنا في السنوات القادمة.
    21. Enfin, pour que les mécanismes de protection des droits de l'homme soient efficaces, il fallait que les décisions internationales soient appliquées et respectées au niveau national. UN 21- وأشار إلى أن عنصراً أساسياً أخيراً من عناصر فعالية آليات حماية حقوق الإنسان يتعلق بإنفاذ القرارات الدولية والامتثال لها على الصعيد الوطني.
    À cet égard, l'Organisation devrait s'attacher à coordonner les prises de décisions au niveau international de manière plus efficace. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية تنسيق عملية اتخاذ القرارات الدولية على نحو أكثر كفاءة.
    En particulier, les efforts collectifs tendant à donner la parole aux pays en développement et à les faire participer aux processus de prise de décision internationaux doivent s'intensifier pour que ces pays puissent s'intégrer dans le système économique mondial et intervenir dans la fixation de ses paramètres. UN وبصفة خاصة، يجب تكثيف الجهود الجماعية للتأكد من أن للبلدان النامية صوتا وللتأـكد من مشاركتها في عملية صنع القرارات الدولية لكي تستطيع أن تصبح هذه البلدان مشمولة في النظام الاقتصادي العالمي، وأن تشارك في تحديد بارامتراته.
    Il conviendrait de faciliter l'intégration de délégués de la jeunesse dans le processus de prise de décisions à l'échelon international. UN 48 - ويجب تيسير إشراك وفود الشباب في عملية اتخاذ القرارات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus