"القرارات الصادرة عن الجمعية العامة" - Traduction Arabe en Français

    • résolutions de l'Assemblée générale
        
    • résolutions adoptées par l'Assemblée générale
        
    • ses résolutions pertinentes et
        
    • les résolutions adoptées par l'Assemblée
        
    Ses propositions sont fondées sur un libellé adopté dans un grand nombre de résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et elle déplore que le projet de texte ne reflète aucune de ses inquiétudes. UN وكانت اقتراحاته مبنية على أساس صيغة متفق عليها وواردة في العديد من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. وقال إن وفده يأسف لأن نص مشروع القرار لم يعكس أياً من شواغله.
    Bon nombre d'autres résolutions de l'Assemblée générale confirment également ce droit. UN كما أكدت على هذا الحق عشرات القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En dépit des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question, aucune solution n'a encore été trouvée. UN وعلى الرغم من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن بهذا الخصوص، لم يتم التوصّل إلى حل للمسألة بعد.
    Ils l'ont également exhorté une fois de plus à respecter strictement toutes les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies concernant le blocus. UN كما طالبوا مرة أخرى بالامتثال التام لجميع القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الحصار.
    Rappelant également toutes ses résolutions pertinentes et toutes celles du Conseil des droits de l'homme et du Conseil économique et social qui ont trait aux droits des peuples autochtones, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية،
    Toutefois, en dépit des résolutions de l'Assemblée générale réclamant des mesures correctives, force est de constater que les remèdes appliqués jusqu'ici n'ont guère été opérants. UN وعلى الرغم من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة من أجل اتخاذ تدابير تصحيحية، لم يحرز تقدم كبير حتى اﻵن في تصحيح الحالات المشار اليها.
    Les résolutions de l'Assemblée générale et les recommandations et décisions subséquentes du Conseil d'administration ont constitué un ferme encouragement en ce sens. UN ووجد هذا الاتجاه تشجيعا قويا في القرارات الصادرة عن الجمعية العامة وما تلاها من التوصيات والمقررات التي أصدرها مجلس اﻷمناء.
    Les résolutions de l'Assemblée générale et les recommandations et décisions subséquentes du Conseil d'administration ont constitué un ferme encouragement en ce sens. UN ووجد هذا الاتجاه تشجيعا قويا في القرارات الصادرة عن الجمعية العامة وما تلاها من التوصيات والمقررات التي أصدرها مجلس اﻷمناء.
    Cette responsabilité confiée au Secrétaire général a été confirmée par plusieurs résolutions de l'Assemblée générale sur la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et la protection du personnel des Nations Unies. UN وقد أُكدت تلك الإجراءات التمكينية في عدد من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة بشأن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة.
    Sa politique étrangère repose sur l'adhésion à la Charte et l'application des traités auxquels elle est partie, du droit international général et de toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وسياستها الخارجية قائمة على التزامها بالميثاق، وبالمعاهدات المنضمة إليها، وبقواعد القانون الدولي، وبجميع القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Elle s'emploie à faire adopter des résolutions de l'Assemblée générale afin que soit établie une norme mondiale régissant la gestion de la pêche hauturière dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وقد شجع التحالف على اعتماد سلسلة من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة لإنشاء معيار عالمي لإدارة المصائد في البحار العميقة في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    Tant que cette situation est tolérée, il n'est pas étonnant que la légitimité de certaines des résolutions de l'Assemblée générale soit remise en question ou encore que la crédibilité des Nations Unies soit parfois remise en question. UN وما دامت تلك الحالة مقبولة، فلا عجب إذا طُعن بشرعية بعض القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ولا عجب إذا أُثيرت في بعض الأحيان تساؤلات حول مصداقية الأمم المتحدة.
    Dans le cas particulier des îles Malvinas, toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Comité spécial reconnaissent la question comme un conflit de souveraineté entre deux parties, qui ne peut être résolu qu'à travers des négociations bilatérales prenant en compte les intérêts des habitants des îles. UN وفي حالة جزر مالفيناس بصفة خاصة، تعترف جميع القرارات الصادرة عن الجمعية العامة واللجنة الخاصة بتلك المسألة بوصفها نزاع بين طرفين، لا يمكن تسويته إلا عن طريق مفاوضات ثنائية تراعي مصالح سكان تلك الجزر.
    Pourquoi devrions-nous ignorer ces recommandations ou ces résolutions de l'Assemblée générale et ne donner suite qu'à la recommandation que seules certaines délégations sont prêtes à adopter? UN فلماذا يجب علينا تجاهل هذه التوصيات أو القرارات الصادرة عن الجمعية العامة والحديث عن تلك التوصية التي أعربت بعض الوفود أنها مستعدة لاعتمادها؟
    Ils exhortent également le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à se mettre immédiatement et entièrement en conformité avec toutes les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives à la nécessité de mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN ويحثون أيضا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على الالتزام التام والفوري بجميع القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة بضرورة إنهاء الحظر المالي والتجاري والاقتصادي المفروض من قِبَل الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Concernant la prévention de la prolifération des armes, les participants se sont accordés sur la nécessité de renforcer la coopération entre les deux systèmes afin d'aider à la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale et des autres agences des Nations Unies sur l'objectif de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes nucléaires. UN أما في مجال عدم الانتشار والحد من التسلح، فقد اتفق المجتمعون على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين المنظومتين للمساعدة في تنفيذ القرارات الصادرة عن الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة حول إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    Nous avons appuyé les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unie ainsi que les programmes de travail à la Conférence du désarmement en vue de commencer les consultations sur les mesures nécessaires à prendre pour prévenir la course aux armements dans l'espace. UN وقد أيدنا القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وقمنا بدعم برامج العمل في مؤتمر نزع السلاح لبدء مشاورات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Ils encouragent les peuples autochtones à fournir des informations pour étayer le rapport, à veiller à ce que les résolutions adoptées par l'Assemblée générale s'appliquent aux enfants autochtones et à envisager de présenter un rapport complémentaire sur les enfants autochtones, en particulier les filles, qui sera repris dans le rapport du Secrétaire général. UN ويشجع الخبراء الشعوب الأصلية على الإسهام بمعلومات في هذا التقرير لكي تكون القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ذات صلة بأطفال الشعوب الأصلية والنظر في تقديم تقرير مصاحب للشعوب الأصلية عن أطفال الشعوب الأصلية، بما في ذلك فتيات الشعوب الأصلية، ليؤخذ بعين الاعتبار في تقرير الأمين العام.
    La Barbade s'est engagée à coopérer pleinement avec la communauté internationale, conformément au droit international et aux conventions pertinentes, aux efforts soutenus qui sont déployés en réponse à cette menace contre la paix et la sécurité internationales; c'est pourquoi elle a appuyé l'ensemble des résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies à ce sujet. UN 3 - وتعهدت بربادوس بأن تتعاون بصورة كاملة مع المجتمع الدولي، وفقا للقانون الدولي والاتفاقيات الدولية، في الجهود المتواصلة الرامية إلى مواجهة هذا التهديد المحدِّق بالسلام والأمن الدوليين، وأيدت لذلك جميع القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Rappelant également toutes ses résolutions pertinentes et toutes celles du Conseil des droits de l'homme et du Conseil économique et social qui ont trait aux droits des peuples autochtones, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية،
    Si les rapports du Secrétaire général prévoyaient une analyse systématique des sexospécifités et présentaient des recommandations sur les mesures à prendre, une place plus grande serait accordée à la problématique hommes-femmes dans les résolutions adoptées par l'Assemblée. UN ومن السهل زيادة الاهتمام بالمناظير الجنسانية في القرارات الصادرة عن الجمعية العامة بإدراج التحليلات والتوصيات الخاصة بالجنسين بصورة منهجية وملموسة في تقارير الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus