"القرارات الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • les décisions nécessaires
        
    • les décisions qui s'imposent
        
    • des décisions nécessaires
        
    • les décisions requises
        
    • décisions nécessaires attendues
        
    les décisions nécessaires doivent être prises pour appliquer des procédures dont les imperfections éventuelles ne devraient pas susciter des préjugés, mais plutôt être corrigées sur la base de l'expérience. UN ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة.
    Organe directeur, la première comprend toutes les parties à la Convention; elle en examine régulièrement la mise en œuvre et prend les décisions nécessaires pour la promouvoir. UN ويستعرض المؤتمر بصفة منتظمة تنفيذ الاتفاقية ويتخذ القرارات الضرورية لتعزيز تنفيذها بصورة فعالة.
    De ce point de vue, il serait bon que le Comité puisse dire que tel ou tel droit consacré par le Pacte a été violé, de sorte que d'autres organismes des Nations Unies puissent ensuite prendre les décisions nécessaires. UN ومن وجهة النظر هذه، من المستحسن أن تتمكن اللجنة من القول بأن هذا الحق أو ذاك المقرر في العهد قد انتهك، بحيث يمكن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى أن تتخذ من ثم القرارات الضرورية.
    Il revient aux Etats Membres de donner au Secrétaire général les directives nécessaires, mais aussi de tirer les conclusions et de prendre les décisions qui s'imposent. UN وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مهمة توجيه اﻷمين العام، وكذلك التوصل الى نتائج واتخاذ القرارات الضرورية.
    Le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés s'est mis en l'espace de quelques mois en bon ordre de marche, en adoptant l'ensemble des décisions nécessaires à son bon fonctionnement. UN حقق الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح، في ظرف أشهر قلائل، بداية إيجابية واعتمد مجموعة من القرارات الضرورية لسير أعماله بصورة فعالة.
    J'exhorte le Conseil de sécurité à assumer pleinement sa responsabilité et à prendre les décisions requises pour permettre des avancées et faciliter une solution. UN وأحث المجلس على تحمل مسؤوليته كاملةً واتخاذ القرارات الضرورية لكفالة إحراز التقدم وتيسير التوصل إلى حل.
    L'Assemblée générale doit maintenant prendre les décisions nécessaires pour que le nouveau fonds devienne opérationnel le plus rapidement possible. UN يجب على الجمعية العامة الآن أن تتخذ القرارات الضرورية لأن يصبح الصندوق الجديد جاهزا للعمل في أقرب وقت ممكن.
    Ceci impose d'avoir le courage de prendre les décisions nécessaires. UN ويستلزم الشجاعة في اتخاذ القرارات الضرورية.
    Les gouvernements sont désormais plus à même de prendre les décisions nécessaires aux fins de la conclusion d'un accord ambitieux à Copenhague. UN والحكومات أفضل استعداداً الآن لاتخاذ القرارات الضرورية لاتفاق طَموح في كوبنهاغن.
    Les délégations devraient obtenir, suffisamment à l'avance, la liste des organisations intéressées à participer à la troisième session du Comité préparatoire et à la Conférence, de façon à ce qu'elles puissent rendre les décisions nécessaires. UN ويجب أن تحصل الوفود مقدما بوقت كاف على قائمة المنظمات المهتمة بالمشاركة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وفي المؤتمر، حتى تتخذ القرارات الضرورية.
    Le Tribunal a maintenant établi sa chambre de première instance et a pris les décisions nécessaires pour lui permettre d'examiner les cas ou les demandes qui pourraient lui être soumis. UN وأنشأت المحكمــة اﻵن غرفــة تابعة لها لﻹجراءات المستعجلة، واتخذت القرارات الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا أو العرائض التي قد تقدم لها.
    Dans ces conditions, il revient au seul auteur de la réserve de prendre les décisions nécessaires pour pallier la nullité de sa réserve et il ne devrait pas être considéré comme étant partie au traité aussi longtemps qu'il n'a pas retiré ou modifié sa réserve. UN وفي هذه الحالة، يعود إلى الجهة المتحفظة وحدها أمر اتخاذ القرارات الضرورية لمعالجة بطلان تحفظها، ولا ينبغي اعتبارها طرفا في المعاهدة طالما أنها لم تسحب تحفظها أو لم تعدله.
    Nous demandons à toutes les institutions de l'État de prendre les décisions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'efficacité du système judiciaire guatémaltèque et de coopérer étroitement avec la CICIG. UN ونطلب من جميع مؤسسات الدولة أن تتخذ القرارات الضرورية لضمان استقلال النظام القضائي لغواتيمالا وفعاليته، وللعمل في تعاون وثيق مع اللجنة.
    Dans ces conditions, il revient au seul auteur de la réserve de prendre les décisions nécessaires pour pallier la nullité de sa réserve et il ne devrait pas être considéré comme étant partie au traité aussi longtemps qu'il n'a pas retiré ou modifié sa réserve. UN وفي هذه الحالة، يعود إلى الدولة المتحفظة وحدها أمر اتخاذ القرارات الضرورية لمعالجة بطلان تحفظها، ولا ينبغي اعتبارها طرفا في المعاهدة ما دامت لم تسحب تحفظها أو لم تعدله.
    Je ne doute pas, Monsieur le Président, que sous votre direction avisée, l'Assemblée générale verra ses efforts couronnés de succès et prendra les décisions nécessaires pour réaliser les espoirs et les attentes des peuples qu'elle représente. UN وأنا واثق، سيدي الرئيس، بأن الجمعية العامة تحت قيادتكم القديرة ستحقق النجاح وستتخذ القرارات الضرورية لتلبية آمال وتوقعات الشعوب التي تمثلها.
    Si la CTIF estime que cette mesure doit être prolongée, elle en réfère sans délai au Procureur du Roi ou au Procureur fédéral qui prend les décisions nécessaires. UN فإذا رأت وحدة تجهيز المعلومات المالية ضرورة تمديد هذا الإجراء، سارعت إلى عرض الأمر على المدعي العام للمملكة أو على المدعي العام الاتحادي قصد اتخاذ القرارات الضرورية.
    Quelques résolutions seulement contiennent des dispositions qui autorisent le Département à prendre les décisions qui s'imposent en fonction de l'évolution de la situation. UN ويتضمن عدد قليل فقط من القرارات صيغا تتيح لﻹدارة اتخاذ القرارات الضرورية في مواجهة الظروف المتغيرة.
    Voici ce que je pense : si notre génération ne peut croire en l'impossible, qui le pourra? Si notre génération ne peut prendre les décisions qui s'imposent, qui d'autre le pourra? UN وأرى أنه إن لم يستطع جيلنا أن يؤمن بالمستحيل، فمن يمكنه ذلك؟ إن لم يستطع جيلنا أن يتخذ القرارات الضرورية.
    Votre approche novatrice et votre optimisme persistant nous ont permis d'avancer sur la voie des décisions nécessaires à prendre pour refondre l'Organisation afin d'en améliorer l'efficacité et la capacité de réaction face aux défis d'aujourd'hui et de demain. UN إن نهجكم الإبداعي وتفاؤلكم المستمر قد اقتربا بنا من القرارات الضرورية لإنعاش المنظمة بغية تحسين فعاليتها واستجابتها لتحديات اليوم والغد.
    Dans le cadre de la consolidation de l'ONU, la République de Moldova appuie l'adoption des décisions nécessaires en vue de la revitalisation de l'Assemblée générale, de la réforme du Conseil de sécurité et du renforcement du Conseil économique et social. UN وفي سياق تماسك الأمم المتحدة، تؤيد جمهورية مولدوفا اعتماد القرارات الضرورية لتنشيط الجمعية العامة، وإصلاح مجلس الأمن وتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    b) Suivi. Examen continu des progrès réalisés durant la mise en œuvre d'une initiative afin d'établir la conformité avec le plan et de prendre les décisions requises pour améliorer la performance. UN (ب) الرصد: هو الدراسة المستمرة من جانب الإدارة للتقدم المحرز أثناء تنفيذ مشروع ما لتعقُّب مدى التقيد بالخطة ولاتخاذ القرارات الضرورية لتحسين الأداء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus