"القرارات العديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nombreuses résolutions
        
    • nombreuses décisions
        
    • plusieurs résolutions
        
    • différentes résolutions
        
    • grand nombre de résolutions
        
    • nombreuses autres résolutions
        
    Ce n'est qu'en agissant avec détermination que l'on rendra possible la mise en oeuvre des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur la question de Chypre. Français Page UN ولن يتيسر إلا من خلال إجراء حازم كهذا، فتح الطريق لتنفيذ القرارات العديدة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مسألة قبرص.
    Ces violations n'ont pas été résolues de manière satisfaisante, malgré les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ولم تعالج تلك الانتهاكات بالقدر الكافي، بالرغم من القرارات العديدة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Il faut justement donner la priorité à la mise en œuvre des nombreuses résolutions qui ont déjà été adoptées. UN ويجب أن يكون على رأس الأولويات تحديدا تنفيذ القرارات العديدة التي اتخذت بالفعل.
    Cependant, nous devons faire en sorte que les nombreuses décisions qui sont prises lors des conférences au sommet des Nations Unies soient suivies d'effet. UN غير أننا يجب أن نكفل تنفيذ القرارات العديدة التي تتخذها مؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    La communauté internationale a promis cet appui dans diverses instances, et plus particulièrement à l'Assemblée générale, dans le cadre de nombreuses résolutions. UN ولقد تعهد المجتمع الدولي بتقديم ذلك الدعم في محافل شتى، أبرزها الجمعية العامة، في شكل القرارات العديدة المتخذة.
    Il faut déployer tous les efforts possibles dans le sens de l'application des nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la décolonisation. UN ودعا إلى عدم ادخار أي جهد لكفالة تنفيذ القرارات العديدة للجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن إنهاء الاستعمار.
    Nous estimons que le problème principal tient aujourd'hui à la non-application des nombreuses résolutions adoptées par l'Assemblée. UN ونعتبر أن المشكلة الرئيسية اليوم هي عدم تنفيذ القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة.
    Malheureusement, les multiples appels que le Conseil a lancés aux parties au conflit en adoptant de nombreuses résolutions sont restés lettre morte. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    Les nombreuses résolutions et la création de différentes commissions indiquent clairement que l'Organisation est résolue à édifier un monde meilleur et plus sûr pour l'humanité. UN وتكشف القرارات العديدة التي تم اتخاذها وإنشاء العديد من اللجان بجلاء عن تصميم منظمتنا على جعل عالمنا مكانا أفضل وأكثر أمنا للجنس البشري.
    Il suppose que l'Iraq se référait en fait aux nombreuses résolutions adoptées par le Conseil de sécurité depuis 1990. UN وأشار إلى أنه يفترض أن العراق كان يشير بالفعل إلى القرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٠.
    Malgré les nombreuses résolutions de l'ONU, le conflit au Moyen-Orient demeure sans solution. UN وعلى الرغم من القرارات العديدة للأمم المتحدة، ما زال الصراع في الشرق الأوسط دون حل.
    En dépit des nombreuses résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, tous les engagements pris à l'égard du Gouvernement et du peuple de Bosnie-Herzégovine et toutes les promesses qui leur ont été faites n'ont pas été respectés. UN وعلى الرغم من القرارات العديدة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعيـــة العامة، فإن جميع التعهدات والوعود التي قطعت لحكومة وشعب البوسنة والهرسك باقية بلا تحقق. وحتى اﻵن لم تنفذ.
    En outre, il convient de rappeler à ce sujet les nombreuses résolutions de l'Assemblée générale sur la nécessité de respecter les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État en ce qui concerne les élections nationales; UN ومما يتصل بهذا الموضوع أيضا القرارات العديدة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن ضرورة احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، بما في ذلك عمليات الانتخابات الوطنية؛
    On n'a toujours pas créé de comité spécial du désarmement nucléaire dont le mandat serait de mener à bien des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement, malgré les nombreuses résolutions adoptées dans ce sens par l'Assemblée générale. UN إن إنشاء لجنة خاصة تعنى بنزع السلاح النووي ولديها مهمة إجراء مفاوضات أمر لم يتحقق بعد في إطار مؤتمر نزع السلاح، بالرغم من القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الشأن.
    Parmi les nombreuses résolutions adoptées, je tiens à mettre en exergue celle qui à trait à la tenue d'une conférence internationale sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects, y compris les armes légères et de petit calibre. UN ومن بين القرارات العديدة المتخذة، أود أن أسلط الضوء على القرار المتعلق بعقد مؤتمر دولي معني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة بكل جوانبه، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    À cet égard, les nombreuses résolutions qui ont une incidence directe sur la gestion des ressources humaines illustrent cette tendance à concevoir des politiques multiples, complexes et souvent antagoniques. UN وفي هذا الصدد، فإن القرارات العديدة ذات اﻷثر المباشر على إدارة الموارد البشرية هي انعكاس لهذه النزعة إلى وضع سياسات متعددة ومعقدة، وكثيرا ما تكون متضاربة.
    L'Assemblée générale des Nations Unies y a appelé dans ses nombreuses résolutions annuelles sur la question, mais notamment aussi dans le Document final de sa premier session extraordinaire consacrée au désarmement. UN وقد دعت الجمعية العامة إلى ذلك في القرارات العديدة التي تتخذها سنويا بشأن هذه المسألة، وأيضا، على نحو أكثر أهمية، في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Les nombreuses décisions rendues par la Cour depuis sa création ont fait beaucoup pour consolider l'état de droit. UN ولقد أدت القرارات العديدة التي اعتمدتها المحكمة منذ تأسيسها إلى حد كبير إلى إرساء دعائم سيادة القانون.
    L'Assemblée a adopté plusieurs résolutions sur le suivi des décisions importantes prises à Rio il y a quelque 15 mois et qui sont maintenant appliquées à différents niveaux. UN وتنفذ اﻵن، على مستويات مختلفة القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية لمتابعة القرارات الهامة التي أتخذت في ريو منذ ١٥ شهرا.
    60. Au titre de ce point, le Président porte à l'attention du Comité différentes résolutions intéressant le HCR adoptées lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN 60- وفي إطار هذا البند، استرعى الرئيس انتباه اللجنة إلى القرارات العديدة التي تهم المفوضية والتي تم اعتمادها في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    En dépit du grand nombre de résolutions du CCAMLR invitant les États à faire preuve de coopération, la situation ne s'est pas améliorée. UN ورغم القرارات العديدة التي أصدرتها هذه اللجنة مطالبة تلك الدول بالتعاون، فإن الحالة لم تتحسن.
    Le libellé du projet de résolution est parfaitement compatible avec celui des nombreuses autres résolutions précédemment adoptées par l'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation. UN 14 - وأضافت أن صياغة مشروع القرار تتسق تماماً مع القرارات العديدة التي اعتمدت في السابق من الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus