Cette procédure s'applique non seulement aux lois, mais aussi aux décisions financières du Parlement. | UN | ولا ينطبق هذا على القوانين وحسب وإنما ينطبق أيضاً على القرارات المالية للبرلمان. |
Pour m'aider à prendre les meilleures décisions financières et légales. | Open Subtitles | قومي بمساعدتي في اصدار أفضل القرارات المالية والقانونية |
Il s'ensuivrait que les décisions financières seraient prises en conjonction avec la programmation à moyen terme, ce qui n'est actuellement pas le cas. | UN | وسيعني هذا أن القرارات المالية سوف تتخذ بالاقتران بالبرمجة المتوسطة اﻷجل، وهذا ليس متبعا في الوقت الحالي. |
15. Prie le Secrétaire général, lors de la mise en oeuvre du Programme d'action, de tenir compte des sexospécificités dans les décisions budgétaires relatives aux politiques et programmes, et d'assurer le financement adéquat de programmes destinés à assurer l'égalité entre hommes et femmes; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، في إطار تنفيذ منهاج العمل، بإدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين في القرارات المالية المتعلقة بالسياسات والبرامج، وتوفير التمويل الكافي لبرامج محددة لضمان المساواة بين المرأة والرجل؛ |
c) L'État partie ne procède pas à l'évaluation des répercussions des décisions budgétaires sur la situation des enfants; | UN | (ج) عدم إجراء الدولة الطرف دراسات لتقييم تأثير القرارات المالية على الأطفال؛ |
Prendre les décisions en matière financière | UN | اتخاذ القرارات المالية |
6. Tous les responsables devraient appuyer l'active participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, au développement durable à tous les niveaux, y compris leur participation à la prise de décisions dans les domaines financiers et techniques, en adoptant des textes législatifs et réglementaires à cet effet. | UN | ٦- وينبغي لجميع الجهات الفاعلة المسؤولة دعم مشاركة المرأة مشاركة نشطة على قدم المساواة مع الرجل في التنمية المستدامة على جميع المستويات، مما يشمل المشاركة في اتخاذ القرارات المالية والتقنية من خلال التشريعات و/أو اﻷنظمة اﻹدارية المناسبة. |
Ce système a permis de déléguer certaines prises de décisions financières. | UN | وقد ساعد نظام الإدارة المالية في تفويض المسؤولية عن بعض جوانب اتخاذ القرارات المالية. |
Cela donnera aux Tokélaou les sentiment d'être les maîtres leur propre destin et d'être responsables de la prise de leurs propres décisions financières. | UN | ومن شأن هذا أن يولد في توكيلاو إحساسا بالملكية والإنجاز وبمستوى أعلى من المسؤولية في اتخاذ القرارات المالية. |
Un comité exécutif, dont les membres ont moins de 18 ans, fixe les orientations et élabore les projets. Les décisions financières et juridiques sont prises par des adultes plus âgés. | UN | وتضع سياساتها وخططها لجنة تنفيذية مؤلفة من أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، فيما يتخذ الأشخاص الذين تفوق سنهم الثامنة عشرة القرارات المالية والإدارية. |
Présenter les principales décisions financières que doivent prendre les cadres d'entreprise en matière de commerce international | UN | :: تحديد القرارات المالية الرئيسية التي تواجهها الإدارات في ممارسة الأعمال التجارية الدولية |
L'exécution de ce programme est suspendue aux décisions financières et structurelles finales que prendront les organes compétents de l'ONU. | UN | ويتوقف تنفيذ البرنامج على القرارات المالية والهيكلية النهائية التي تتخذها هيئات اﻷمم المتحدة ذات الاختصاص. |
Il devrait aussi inspirer les décisions financières et budgétaires qui touchent le Secrétariat. | UN | ومن المفترض أن تستند القرارات المالية والقرارات المتعلقة بالميزانية التي تهم اﻷمانة العامة إلى هذه الخطة. |
Les décisions financières d'imposer des amendes étaient prises après l'audition des personnes concernées. | UN | ويجري مناقشة القرارات المالية بفرض الغرامات بعد الاستماع الى بيانات اﻷفراد المعنيين. |
Dans de nombreuses sociétés rurales, les femmes assument presque l'ensemble des travaux agricoles et l'entière éducation des enfants, mais se voient refuser un rôle dans les décisions financières. | UN | وفي عديد من المجتمعات الريفية تقوم النساء بكثير من اﻷعمال الزراعية وبجميع أعباء تربية اﻷطفال، غير أنه ينكر عليهن أي دور في اتخاذ القرارات المالية. |
On s'est aperçu que, dans les familles européennes, plus une femme contribuait aux revenus du ménage, plus elle était susceptible d'avoir son mot à dire dans les décisions financières. | UN | وقد وجـد بالنسبة لﻷسر اﻷوروبية أنه كلما كانت مساهمة المرأة أكبر في دخل اﻷسرة المعيشية كلما زاد احتمال أن يكون لها رأي في القرارات المالية لﻷسرة المعيشية. |
Échanges, réduction, hors du champ des décisions financières | Open Subtitles | الصفقات، والتخفيضات، غير مقيدة في مجال القرارات المالية. |
Je suis donc plus apte que toi à prendre des décisions financières. | Open Subtitles | ،لذا تحت أي ظرف أنا أكثر كفاءة منك لإتخاذ القرارات المالية |
On considère que des parties sont liées quand l'une peut contrôler l'autre ou exercer sur cette dernière une influence notable lors de la prise de décisions financières et opérationnelles ou lorsque la partie liée et une autre entité sont soumises à un contrôle commun. | UN | تعتبر الأطراف أطرافا ذات علاقة عندما يكون لطرف واحد القدرة على السيطرة على الطرف الآخر أو ممارسة تأثير كبير عليه في اتخاذ القرارات المالية والتشغيلية أو إذا كان الكيان الطرف ذو العلاقة يخضع هو وكيان آخر لنفس السيطرة. |
15. Prie le Secrétaire général, lors de la mise en oeuvre du Programme d'action, de tenir compte des sexospécificités dans les décisions budgétaires relatives aux politiques et programmes, ainsi que de prévoir le financement adéquat de programmes destinés à assurer l'égalité entre hommes et femmes; | UN | ١٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في إطار تنفيذ منهاج العمل، بإدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في القرارات المالية المتعلقة بالسياسات والبرامج، فضلا عن توفير التمويل الكافي لبرامج محددة لضمان المساواة بين المرأة والرجل؛ |
Ce tableau est confirmé par les conclusions d'une étude récente menée à l'échelle nationale auprès des jeunes des deux sexes : tous ont été unanimes à considérer que les maris et les pères doivent subvenir aux besoins de la famille et prendre les décisions en matière financière, alors que les mères et les épouses sont responsables des taches ménagères et de l'éducation des enfants. | UN | وقد تم تأكيد هذه الصورة من خلال نتائج دراسة وطنية حديثة خاصة بالشباب والشابات الذين اجمعوا على أن الأزواج/الآباء يتحملون عبء تأمين العيش وتقع عليهم مسؤولية اتخاذ القرارات المالية بينما تقع على الأمهات/الزوجات مسؤولية العمل المنزلي ورعاية الأطفال. |
6. Tous les responsables devraient appuyer l'active participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, au développement durable à tous les niveaux, y compris leur participation à la prise de décisions dans les domaines financiers et techniques, en adoptant des textes législatifs et réglementaires à cet effet. | UN | ٦ - وينبغي لجميع الجهات الفاعلة المسؤولة دعم مشاركة المرأة مشاركة نشطة على قدم المساواة مع الرجل في التنمية المستدامة على جميع المستويات، بما في ذلك المشاركة في صنع القرارات المالية والتقنية من خلال التشريعات و/أو اﻷنظمة اﻹدارية المناسبة. |
Des intervenants ont déclaré observer une tendance à la participation accrue de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales (ONG), les organisations communautaires et les coopératives, ainsi qu'à la décentralisation au niveau local du processus décisionnel, y compris en matière financière. | UN | وقد حدد المشتركون ما يلاحظونه من اتجاهات نحو زيادة اشتراك المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والتعاونيات، وتوسيع نطاق اتخاذ القرارات والبت في القرارات المالية ليشمل المناطق المحلية المتضررة. |