"القرارات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • décisions nationales
        
    • décisions au niveau national
        
    • décision nationaux
        
    • décisions à l'échelon national
        
    • décision national
        
    • décisions à l'échelle nationale
        
    Il est rare qu'on parle d'eux et encore plus rare qu'on les consulte sur les décisions nationales à prendre même lorsque ces décisions les touchent directement. UN فهي لا ذكر لها إلا نادرا، والأندر من ذلك أن تستشار في القرارات الوطنية حتى أن كانت تلك القرارات تؤثر عليها مباشرة.
    Fonder les décisions nationales concernant les pesticides très toxiques sur une évaluation de leurs dangers intrinsèques et de l'exposition anticipée à ces derniers au niveau local. UN إسناد القرارات الوطنية بشأن مبيدات الآفات شديدة السمية إلى تقييم لأخطارها الأصيلة والتعرض المحلي المتوقع لها.
    La Cour ne doit pas pour autant se substituer aux décisions nationales adoptées par les autorités des États où règne l’état de droit. UN ويجب ألا تحل المحكمة محل سلطات الدول التي يسـودها القانون في اتخاذ القرارات الوطنية.
    Lancé une campagne nationale avec la participation des femmes faisant partie des autorités locales, tout en mettant en œuvre les décisions au niveau national; UN :: الحملة الوطنية لمشاركة المرأة في السلطات المحلية واتخاذ القرارات الوطنية وتنفيذها.
    L'intégration de considérations environnementales au processus de prise de décisions au niveau national est considérée comme la mesure la plus importante que devront prendre les petits États insulaires en développement pour assurer l'examen de ces problèmes et faire en sorte que le développement futur repose sur le principe de la durabilité. UN ويعتبر إدماج الاعتبار البيئي في عمليات صنع القرارات الوطنية أهم خطوة على اﻹطلاق تتخذها تلك الدول لضمان طرق هذه المشكلات وكفالة توجيه مبادئ الاستدامة لكل جهود التنمية في المستقبل.
    Ces subventions permettront aux peuples autochtones de s'unir, de renforcer leur présence et d'apprendre à connaître et à comprendre les processus de décision nationaux, régionaux et internationaux en matière de changements climatiques. UN وستمكن المنح الشعوب الأصلية من الاتحاد وتقوية صوتهم والتزود بمعرفة عمليات صنع القرارات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بمسائل تغير المناخ وفهمها.
    Participation à la prise de décisions à l'échelon national UN المشاركـــة فـــي صنــع القرارات الوطنية
    La Convention est perçue comme un moyen important de montrer que les décisions nationales prises en matière d'autonomisation des femmes sont appuyées au niveau international. UN وتُعتبر الاتفاقية أداة هامة في إظهار أن القرارات الوطنية في مجال تمكين المرأة تلقى دعما على الصعيد الدولي.
    Cela signifie que les grandes décisions nationales ne sont plus prises en secret ou dans le dos de la grande majorité du peuple. UN وذلك يعني أن القرارات الوطنية الرئيسية لن تتخذ بعد اليوم خلف أبواب مغلقة أو بعيدا عن أنظار أغلبية أبناء شعبنا.
    C'est la raison pour laquelle mon pays, au travers de décisions nationales et de sa position dans les instances internationales, a prêté son appui aux différents régimes régissant la non-prolifération nucléaire, chimique, biologique et missilière. UN فبلادي، من خلال القرارات الوطنية ومن خلال موقفها في المحافل الدولية، أيدت مختلف اﻷنظمة التي تحكم عدم انتشار اﻷسلحــــة النووية واﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجيــة.
    Le mandat de Diversification de l'économie de l'Ouest Canada (DEO) consiste à développer et à diversifier l'économie de l'Ouest canadien, à coordonner les activités fédérales de développement économique dans l'Ouest et à présenter la perspective des provinces de l'Ouest dans la prise de décisions nationales. UN وتتمثل ولاية الهيئة الكندية للتنويع الاقتصادي في المنطقة الغربية في تنمية وتنويع الاقتصاد غربي كندا، وتنسيق أنشطة التنمية الاقتصادية الاتحادية فيه، وتمثيل وجهة نظره في عملية اتخاذ القرارات الوطنية.
    Depuis 1994 nous nous sommes employés à élargir la participation du peuple dans les grandes décisions nationales et à répondre à ses demandes par la voie d'un dialogue ouvert. UN منذ عام ١٩٩٤ ما برحنا نحاول إشراك شعبنا في اتخاذ القرارات الوطنية اﻷكبر، ونحاول أن نولي اهتماما أكبــر لاحتياجاتهـم من خلال حوار مفتوح.
    Le choix des pays en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire relève du domaine des décisions nationales internes. UN 8 - ويندرج اختيار البلدان فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية في نطاق اتخاذ القرارات الوطنية الداخلية.
    Le choix des pays en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire relève du domaine des décisions nationales internes. UN 8 - ويندرج اختيار البلدان فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية في نطاق اتخاذ القرارات الوطنية الداخلية.
    Les dispositions institutionnelles prises pour garantir que les décisions nationales relatives à la réglementation tiennent bien compte à la fois des conséquences extérieures et intérieures demeurent inefficaces. UN وما زالت الترتيبات المؤسسية القائمة الرامية إلى كفالة أن تراعى بالشكل الملائم القرارات الوطنية المتعلقة بالتنظيم التبعات الخارجية والمحلية على السواء، غير فعالة.
    L'intégration de considérations environnementales au processus de prise de décisions au niveau national est considérée comme la mesure la plus importante que devront prendre les petits États insulaires en développement pour assurer l'examen de ces problèmes et faire en sorte que le développement futur repose sur le principe de la durabilité. UN ويعتبر إدماج الاعتبار البيئي في عمليات صنع القرارات الوطنية أهم خطوة على اﻹطلاق تتخذها تلك الدول لضمان طرق هذه المشكلات وكفالة توجيه مبادئ الاستدامة لكل جهود التنمية في المستقبل.
    2.4Incidences pour la prise de décisions au niveau national dans le cadre de la CCNUCC UN ٢-٤ اﻵثار بالنسبة ﻷطر صنع القرارات الوطنية في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغيﱡر المناخ
    Elle est habilitée à formuler des recommandations sur la participation des peuples autochtones à la prise de décisions au niveau national, ainsi qu'à d'autres décisions susceptibles d'avoir des répercussions sur la vie de ces peuples. UN وتقدم المفوضية في إطار ولايتها توصيات بشأن مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات الوطنية وغيرها من القرارات التي تؤثر في حياتها.
    Ils ne sont pas représentés dans les organes de décision nationaux et internationaux, ce qui contribue à aggraver les inégalités, la pauvreté, les conflits et la destruction de l'environnement. UN وهم لا يمثلون في هيئات اتخاذ القرارات الوطنية والدولية، مما يسهم في وجود حالة متزايدة من عدم التكافؤ والفقر والصراع والدمار الإيكولوجي.
    Le renforcement du noyau de professionnels qualifiés dans chaque pays, ainsi que des réseaux d'institutions concernés, revêtira une importance décisive pour la mise en œuvre du programme de travail et l'intégration des rapports de la Plateforme et des outils d'appui en matière de politique dans la prise de décisions à l'échelon national. UN وسيكون تعزيز مجموعة من المهنيين المهرة وشبكات المؤسسات في كل بلد أمراً مهماً، لا سيما لتنفيذ برنامج العمل واستيعاب تقارير المنبر وأدوات دعم السياسات في عمليات صنع القرارات الوطنية.
    10. Se déclare convaincue que la prééminence du pouvoir civil dans le processus de décision national est une condition indispensable au renforcement de l'état de droit et au plein respect des droits de l'homme, tous les secteurs de la société guatémaltèque étant ainsi incités à appuyer et à respecter le pouvoir civil; UN ١٠- تعرب عن اقتناعها بأن تفوق السلطة المدنية في عملية اتخاذ القرارات الوطنية هو شرط لا بد منه لتدعيم دولة القانون واﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان، إذ إنه يحمل جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي على دعم واحترام السلطة المدنية؛
    La politique nationale de sécurité qui a été définie se présente comme une affirmation de principes qui doivent orienter la prise de décisions à l'échelle nationale et déterminer la conduite à suivre pour protéger et renforcer les intérêts nationaux, le bien-être de la population philippine, la santé des institutions et la souveraineté et l'intégrité territoriale. UN تم وضع سياسة الأمن الوطنية، التي هي بيان عن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها عملية اتخاذ القرارات الوطنية وتحدد مسارات العمل التي يتعين اتخاذها من أجل حماية وتعزيز مصالح الدولة، ورفاه الشعب الفلبيني ومؤسساته وسيادته وسلامة أراضيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus