De nombreux projets s'attaquaient aussi à la marginalisation, à l'exclusion et à la perte d'autonomie des peuples autochtones en renforçant leurs institutions et leurs organisations et en leur donnant la capacité de participer aux organes de décision et à l'élaboration des politiques. | UN | وعالج العديد من المشاريع أيضاً مسألة تهميش أفراد الشعوب الأصلية واستبعادهم وفقدان استقلاليتهم من خلال تقوية مؤسساتهم ومنظماتهم وبناء قوتهم للمشاركة في هيئات صنع القرارات وفي وضع السياسات. |
Les défenseurs des droits de l'homme, acteurs utiles du processus démocratique, sont consultés pour la prise de décisions et l'élaboration de lois et de programmes; ils peuvent briguer un mandat public et sont un vivier de formateurs pour les organismes gouvernementaux, l'armée et l'appareil judiciaire. | UN | ويجري التشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، باعتبارهم أعضاء لهم قيمتهم في العملية الديمقراطية، في اتخاذ القرارات وفي التشريعات والبرامج، وفي شغل المناصب العامة، وهم يشكلون موارد خبرة لتدريب الأجهزة الحكومية والقوات المسلحة والعاملين في الجهاز القضائي. |
Faire participer les jeunes aux décisions et au développement contribue à renforcer leurs capacités et à créer des partenariats durables pour mettre en œuvre le programme de développement de l'après-2015. | UN | إن إشراك الشباب في صنع القرارات وفي التنمية يساعد على بناء القدرات وإقامة شراكات من أجل تحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
L'institution du centre d'écotechnologie nécessite une coopération étroite avec les différents acteurs dans la prise de décisions et dans la mise en oeuvre du projet. | UN | يتطلب إنشاء مركز للتكنولوجيا البيئية تعاونا وثيقا مع اﻷطراف الفاعلة المختلفة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ المشروع. |
La participation des femmes à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques publiques en faveur de leur autonomisation était une priorité et contribuait à éliminer la violence à leur égard. | UN | وقد أعطيت الأولوية للدور الذي تقوم به المرأة في عملية اتخاذ القرارات وفي وضع السياسات العامة التي تمكِّن المرأة بما يساعد على استئصال العنف ضد المرأة. |
Elle se caractérise également par l'exclusion de la prise de décisions et de la vie civile, sociale et culturelle. | UN | كما أن من خصائص الفقر عدم توفر إمكانية المشاركة في عملية صنع القرارات وفي إدارة شؤون الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية. |
En Norvège, on s'efforce au maximum de faciliter la participation des personnes âgées à la prise des décisions et aux activités de loisirs. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
Le Comité se déclare préoccupé par la sous-représentation des femmes aux postes de direction et au sein des organes politiques, notamment au Parlement. | UN | 95 - وتعرب اللجنة عن قلقها من النسبة المتدنية لتمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرارات وفي الهيئات السياسية ولا سيما البرلمان. |
L'Inde renouvelle son appel à une pleine participation des pays en développement, au processus de décision et à la fixation de normes économiques à l'échelle mondiale. | UN | وتجدد الهند مناشدتها من أجل مشاركة البلدان النامية الكاملة في عملية اتخاذ القرارات وفي وضع المعايير الاقتصادية على النطاق العالمي. |
Elle aimerait avoir plus de précisions sur les mesures envisagées pour accroître la participation des femmes au processus de décision et à la vie politique. | UN | وأضافت أن من المستحب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة المزمع اتخاذها من أجل زيادة مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرارات وفي العملية السياسية. |
v) Australiens autochtones - Participation aux prises de décision et à la gestion | UN | `5` السكان الأصليون الأستراليون - المشاركة في اتخاذ القرارات وفي الإدارة |
Les défenseurs des droits de l'homme, acteurs utiles du processus démocratique, sont consultés pour la prise de décisions et l'élaboration de lois et de programmes; ils peuvent briguer un mandat public et sont un vivier de formateurs pour les organismes gouvernementaux, l'armée et l'appareil judiciaire. | UN | ويتم التشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، باعتبارهم أعضاء لهم قيمتهم في العملية الديمقراطية، في اتخاذ القرارات وفي التشريعات والبرامج، وفي شغل المناصب العامة، وهم يشكلون موارد لتدريب الأجهزة الحكومية والقوات المسلحة ورجال القضاء. |
L'intention était de modifier les comportements et les pratiques qui font obstacle à la promotion des femmes et à leur fournir l'information nécessaire à leur autonomisation afin qu'elles revendiquent leurs droits et participent efficacement à la prise de décisions et au processus démocratique. | UN | وكان الهدف منه تغيير المواقف والممارسات المعرقلة لتقدم المرأة مع تمكين المرأة بتسليحها بالمعلومات اللازمة لتأكيد حقوقها وللمشاركة الفعالة في صنع القرارات وفي تسيير شؤون الحكم الديمقراطي. |
À cet égard, la délégation américaine souhaiterait que l'on tienne compte davantage de la nécessité d'associer les particuliers à la prise de décisions et au règlement des différends liés aux cours d'eau, notamment dans les articles ayant trait à la notification d'État à État des mesures projetées et des cas d'urgence. | UN | وأكدت في هذا الصدد، أن الوفد اﻷمريكي كان يرحب بزيادة التشديد على ضرورة إشراك اﻷفراد في اتخاذ القرارات وفي تسوية المنازعات المرتبطة بالمجاري المائية، لا سيما في المواد المتعلقة بإخطار دولة لدولة بالتدابير المزمع اتخاذها في حالات الطوارئ. |
:: Participation des grands groupes à la prise de décisions et aux activités relatives au développement agricole et rural durable; | UN | :: مشاركة المجموعات الرئيسية في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛ |
Il importe de remédier à ces problèmes pour permettre aux femmes de contribuer à la prise de décisions et aux développement général du pays. | UN | وأضاف أن هذه المشاكل يجب التصدي لها من أجل تمكين المرأة من المساهمة في اتخاذ القرارات وفي التنمية العامة للبلد. |
L'information statistique sur les TIC et sur leur utilisation par les entreprises était nécessaire à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques cohérentes. | UN | ويلزم توفير معلومات إحصائية عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدام مشاريع الأعمال لها، لكي يُسترشد بها في اتخاذ القرارات وفي وضع سياسات متماسكة. |
En d'autres termes, la Déclaration affirme que les peuples autochtones ont le droit d'établir et de conserver leurs propres institutions et instances de prise des décisions parallèlement à leur droit de participer aux mécanismes externes de prise des décisions et à l'ordre politique de l'État. | UN | وبعبارة أخرى، يؤكد الإعلان حق الشعوب الأصلية في حفظ وتطوير مؤسساتها الخاصة بها التي تقوم باتخاذ القرارات والسلطة المتصلة بحقها في المشاركة في العمليات الخارجية لصنع القرارات وفي النظام السياسي للدولة. |
Elle encourage la participation des femmes au processus de prise de décisions et dans tous les domaines de la société et des institutions d'État. | UN | وأضافت أنها تشجّع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي جميع مجالات المجتمع وجميع مؤسسات الدولة. |
Le Faipule a également évoqué le rôle des femmes dans la société et fait observer que le respect dont elles jouissaient et les responsabilités qui leur étaient confiées n'étaient pas à la mesure du rôle croissant qu'elles jouaient dans le processus de prise de décisions et dans tous les domaines intéressant les Tokélaouans. | UN | وتحدث أيضا عن دور المرأة في المجتمع، وأشار الى أنها لم تُمنح المسؤولية والاحترام اللذين يتناسبان مع وضعها اﻵخذ في النمو في عملية اتخاذ القرارات وفي جميع المسائل التي تؤثر على أهالي توكيلاو. |
Dans ce sens, la réforme de la structure financière internationale et de la gestion des institutions financières nationales et internationales permettra aux pays en développement de participer aux prises de décisions et de renforcer leur capacité de résoudre leurs problèmes financiers. | UN | ولاحظت، في هذا السياق أن إصلاح الهيكل المالي الدولي وإدارة المؤسسات المالية الوطنية والدولية سيسمح للبلدان النامية بالمشاركة في اتخاذ القرارات وفي تحسين قدرتها على مواجهة مشاكلها المالية. |
Le Comité se déclare préoccupé par la sous-représentation des femmes aux postes de direction et au sein des organes politiques, notamment au Parlement. | UN | 95 - وتعرب اللجنة عن قلقها من النسبة المتدنية لتمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرارات وفي الهيئات السياسية ولا سيما البرلمان. |
En plus des domaines ci-dessus cités, ce livret donne un aperçu des écarts qui persistent entre homme-femme au détriment des femmes dans les domaines de la sphère de décision et de la violence et du crime. | UN | وإضافة إلى المجالين المذكورين أعلاه، يعطي هذا الكتيب لمحة عن أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة، التي لا تزال المرأة تعاني منها في مجال اتخاذ القرارات وفي مجالي العنف والجريمة. |
Dans la fonction publique, cette campagne compte promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions et à la gestion des affaires publiques. | UN | وفي مجال الإدارة العامة، سوف تعزز الحملة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي الأعمال الإدارية. |