"القرار القاضي" - Traduction Arabe en Français

    • décision de
        
    • de la décision
        
    • décision d
        
    • décidé de
        
    • la décision visant
        
    • a été décidé
        
    • la décision par laquelle
        
    • été la décision
        
    • décision tendant à ce
        
    Cette Assemblée manque gravement à ses devoirs en prenant la décision de ne pas examiner la question du peuple de Taiwan. UN إن القرار القاضي بعدم النظر في مسألة شعب تايوان تقصيـر فاضح من هذه الجمعية في اضطلاعها بمسؤولياتها.
    Au sujet de la décision de ne pas procéder à un examen post mortem UN بشأن القرار القاضي بعدم إجراء تشريح للجثة
    Nous nous félicitons par conséquent de la nouvelle positive qu'est la décision de créer un Bureau des Nations Unies en Afrique de l'Ouest. UN ولذلك، فإننا نرحب بالأنباء الإيجابية حول القرار القاضي بإنشاء مكتب الأمم المتحدة في غرب أفريقيا.
    Mme Beridze a, par son influence, joué un rôle important dans la décision d'abolir la peine capitale en Géorgie. UN وقد قامت السيدة بيريدزي بدور هام وأثرت تأثيرا هاما بخصوص القرار القاضي بإلغاء عقوبة اﻹعدام في جورجيا.
    Cependant, les travaux de construction n'ont pas été achevés car il a été décidé de mettre fin au mandat de la Mission. UN ومع ذلك لم تكتمل مشاريع الإنشاء بسبب القرار القاضي بإنهاء ولاية البعثة
    Une fois encore, l'Iraq n'a présenté aucune information sur la décision visant à cacher le programme. UN وفي هذه الحالة أيضا لم يقدم العراق أية معلومات عن القرار القاضي بإخفاء البرنامج.
    Le Représentant spécial a dit craindre que la décision de geler les fonds étrangers ait pour but de saper l'indépendance de l'organisation. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن القلق من أن القرار القاضي بتجميد الأموال الأجنبية كان القصد منه تهديد استقلالية المنظمة التونسية لحقوق الإنسان.
    ii) Relancer la décision de créer une cour islamique de justice. UN 2 - تفعيل القرار القاضي بخلق المحكمة الإسلامية للعدل.
    Le paragraphe 14 du dispositif du projet de résolution réaffirme la décision de procéder à un examen et à une évaluation annuelle. UN والفقرة ١٤ من مشروع القرار تؤكد من جديد على هذا القرار القاضي بإجراء استعراض وتقييم سنويين.
    Compte tenu de la décision de supprimer la variante B, aucune suite n’a été donnée à cette proposition, étant entendu cependant qu’un texte reprenant cette variante quant au fond pourrait être proposé à une session future. UN ولم يمض البحث في هذا الاقتراح، نظرا لصدور القرار القاضي بحذف البديل باء.
    La délégation canadienne appuie la décision de poursuivre les travaux sur le sujet en élaborant une convention. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد القرار القاضي بمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع في شكل اتفاقية.
    Nous apprécions vivement la décision de créer ce Centre à Achgabat, dans la capitale du Turkménistan neutre. UN ونحن نقدر تقديرا عميقا القرار القاضي بإنشاء المركز في عشق أباد، عاصمة تركمانستان المحايدة.
    Pour l'essentiel, ces réductions s'expliquent par la décision de confier à des entrepreneurs extérieurs la construction et l'entretien des camps. UN وتعكس هذه الانخفاضات بصفة عامة القرار القاضي بالاستعانة بمصادر خارجية في تشييد المعسكر وصيانته.
    Considérant particulièrement la décision de créer un Fonds spécial d'assistance aux efforts de reconstruction de la Côte d'Ivoire, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار على وجه الخصوص في القرار القاضي بإنشاء صندوق خاص للمساعدة في جهود إعادة الإعمار في كوت ديفوار،
    Il rappelle également que la Cour administrative supérieure a pris plus de sept ans pour se prononcer sur son recours contre la décision de suspension de ses fonctions, ce qui est un délai excessif. UN ويذكِّر أيضاً بأن المحكمة الإدارية العليا استغرقت أكثر من سبع سنوات للنطق بقرارها بشأن طعنه في القرار القاضي بوقفه من العمل، وهي مدة تشكل تأخيراً غير مقبول.
    La décision d'expulsion de la requérante est donc devenue exécutoire. UN ومن ثم، فقد أصبح القرار القاضي بطرد صاحبة الشكوى نهائياً.
    Par son arrêt n.120, la Cour suprême a confirmé la décision par laquelle la garde des enfants a été refusée à M. Asensi, et les autorités de l'État partie n'ont pas connaissance qu'il y ait eu depuis lors d'autres procédures judiciaires, requêtes ou appels. UN ومنذ صدور حكم المحكمة العليا رقم 120 الذي يؤكد القرار القاضي بعدم إسناد الحضانة إلى السيد أسينسي، لم تتلق الدولة الطرف أي إشعار بإجراءات قانونية أو دعاوى أو طعون جديدة.
    L'une des principales réussites du sommet a été la décision de créer un Conseil des droits de l'homme, même si sa constitution concrète reste encore à définir. UN وكان أحد الإنجازات الرئيسية لمؤتمر القمة القرار القاضي بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، حتى وإن كان شكله المعين لا يزال في انتظار التحديد.
    À ce propos, on a demandé l'approbation rapide de la décision tendant à ce que le Comité de l'océan Indien serve de mécanisme provisoire de coordination pour le groupe des petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. UN وفي هذا الصدد، أطلقت دعوة للتصديق المبكر على القرار القاضي بأن تعمل لجنة المحيط الهندي بوصفها آلية التنسيق المؤقتة لمجموعة مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر جنوب الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus