Les propositions contenues dans le présent document ont été préparées en se fondant sur la résolution susmentionnée. | UN | وقد أعدت الاقتراحات الواردة في هذه المذكرة بناء على القرار المذكور أعلاه. |
Dans la résolution susmentionnée, le Secrétaire exécutif de la CEA a été prié de faire rapport à la Commission, à sa prochaine session annuelle, sur la mise en oeuvre de la Décennie. | UN | ويطلب القرار المذكور أعلاه إلى اﻷمين التنفيذي للجنة أن يقدم إليها تقريرا، في دورتها السنوية القادمة، عن تنفيذ العقد. |
La Mission permanente du Sultanat d'Oman informe le Président du Comité du Conseil de sécurité que le Gouvernement omanais a pris les mesures nécessaires pour appliquer la résolution susmentionnée. | UN | وتود البعثة الدائمة لسلطنة عمان لدى الأمم المتحدة إبلاغ رئيس لجنة مجلس الأمن بأن حكومة سلطنة عمان قد اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
Bien que deux années se soient écoulées depuis l'adoption de la résolution 687 (1991) et que l'Iraq ait officiellement accepté ladite résolution, aucun progrès n'a été enregistré sur cette question purement humanitaire. En effet : | UN | حول هذه القضية اﻹنسانية البحتة، ورغم مرور عامين على صدور القرار ٧٨٦، ورغم موافقة العراق الرسمية على القرار المذكور أعلاه إلا أنه لم يحصل أي نوع من التقدم حول هذا الموضوع لﻷسباب التالية: |
2. Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 3 de la résolution précitée. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير عملا بالفقرة ٣ من القرار المذكور أعلاه. |
Le paragraphe 13 de la résolution susmentionnée demande à tous les États de rendre compte au Comité des mesures qu'ils auront prises pour donner suite de manière effective aux dispositions des paragraphes 3, 5, 7, 8, 9, 10 et 11 de la résolution. | UN | وتهيب الفقرة 13 من القرار المذكور أعلاه بجميع الدول أن تبلغ اللجنة بالخطوات التي تتخذها في سبيل التنفيذ العملي لأحكام الفقرات 3 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11 من القرار. |
Le Règlement prévoit également certaines exemptions énoncées conformément aux articles 18 à 20 de la résolution susmentionnée. | UN | وتنص اللائحة أيضا على الاستثناءات ذات الصلة الواردة في المواد 18 و 19 و 20 من القرار المذكور أعلاه. |
Par conséquent, c'est la Direction qui assure actuellement le suivi de la mise en oeuvre de la résolution susmentionnée et des autres résolutions applicables du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم المديرية العامة للاستخبارات الدفاعية برصد تنفيذ القرار المذكور أعلاه وغيره من قرارات مجلس الأمن؛ |
Le présent rapport examine les questions soulevées et les mesures demandées dans la résolution susmentionnée. | UN | ويعالج التقرير الحالي المسائل المثارة والإجراءات المطلوبة في القرار المذكور أعلاه. |
Les informations demandées par l'Assemblée dans la résolution susmentionnée figurent également dans le présent rapport. | UN | ويشمل هذا التقرير أيضا المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه. |
L'Assemblée générale a accueilli avec satisfaction cette proposition dans la résolution susmentionnée. | UN | ورحبت الجمعية العامة بهذا الاقتراح في القرار المذكور أعلاه. |
La Mongolie a systématiquement appuyé la résolution susmentionnée. | UN | وقد دأبت منغوليا على تأييد القرار المذكور أعلاه. |
On trouvera en annexe à la résolution susmentionnée le programme de travail pluriannuel de la Commission. | UN | 146 - ويحدد مرفق القرار المذكور أعلاه تفاصيل برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات. |
Les contributions résumées dans la troisième section sont divisées en chapitres correspondant aux indications de la résolution susmentionnée. | UN | أما الإسهامات التي يرد تلخيصها في الفرع الثالث فهي مقسمة إلى فصول كما هو متبع في القرار المذكور أعلاه. |
2. Le Ministère des affaires étrangères a informé toutes les chambres de commerce de la République slovaque des obligations découlant de ladite résolution. | UN | ٢ - قامت وزارة الخارجية بإبلاغ جميع الغرف التجارية في الجمهورية السلوفاكية بالالتزامات الناشئة عن القرار المذكور أعلاه. |
Le Gouvernement de la République du Bélarus a pris sur le plan national toutes les mesures voulues pour appliquer les dispositions de ladite résolution. | UN | ولقد اتخذت حكومة جمهورية بيلاروس كافة التدابير الوطنية الملائمة لتنفيذ أحكام القرار المذكور أعلاه. |
La Mongolie n'a cessé de soutenir la résolution précitée. | UN | وقد دأبت منغوليا على تأييد القرار المذكور أعلاه. |
Soixante-dix mille personnes placent tous leurs espoirs dans le Conseil de sécurité qui décidera de leur sort. Ils ne doutent pas que le Conseil honorera l'engagement qu'il a pris aux paragraphes 5 et 9 de la résolution précitée. | UN | إن آمال ٠٠٠ ٧٠ شخص تتطلع الى مجلس اﻷمن الذي سيقرر مصيرهم، وهم يأملون أن يفي المجلس بالتزامه الذي تعهد به وفقا للفقرتين ٥ و ٩ من القرار المذكور أعلاه. |
À sa troisième session, le Groupe a rappelé la décision susmentionnée, et à sa quatrième session, a convenu des mesures suivantes : | UN | وكرر الفريق، في دورته الثالثة، تأكيد القرار المذكور أعلاه واتفق على أن يقوم في دورته الرابعة بما يلي: |
Elle souligne que cette résolution touche particulièrement les rapporteurs spéciaux car elle risque de les priver de l'appui que nécessitent leurs travaux de recherche. | UN | وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور أعلاه يؤثر بصورة خاصة في المقررين الخاصين لأنه يضر بالدعم المقدم لأعمالهم البحثية. |
5. Le présent rapport est présenté en application du paragraphe 3 de la résolution ci-dessus. | UN | ٥ - وهذا التقرير مقدم عملا بالفقرة ٣ من القرار المذكور أعلاه. |
La Commission a informé l'Assemblée générale que, si elle adoptait le projet de résolution susmentionné : | UN | وأبلغت اللجنة الخامسة الجمعية العامة بأنه في حال اتخاذها القرار المذكور أعلاه: |
Il constate que les bâtiments de l'Organisation à Genève, à Vienne, à Nairobi et au siège des commissions régionales ne sont pas inclus dans le rapport, l'Assemblée générale n'ayant pas demandé de renseignements à leur sujet dans sa résolution susmentionnée. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير لا يشمل مباني الأمم المتحدة الموجودة في جنيف وفيينا ونيروبي ومقار اللجان الإقليمية، لأن القرار المذكور أعلاه لم يطلب ذلك. |
Le Comité relève toutefois que, selon les observations de l'État partie, la décision en question portait sur la prolongation de la détention de l'auteur jusqu'au 25 décembre 2004 et que la décision suivante du tribunal concernant la prolongation de la détention de l'auteur n'a pas été rendue avant le 31 janvier 2005. | UN | غير أنّ اللجنة تلاحظ، بالاستناد إلى مذكرات الدولة الطرف، أنّ القرار المذكور أعلاه مدّد احتجاز صاحب البلاغ حتى 25 كانون الأول/ديسمبر 2004، وأنّ القرار التالي القاضي بتمديد احتجاز صاحب البلاغ لم تتّخذه المحكمة إلاّ في 31 كانون الثاني/يناير 2005. |