Je tiens à saluer l'esprit de coopération qui continue de caractériser les travaux d'élaboration du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير لروح التعاون التي لا تزال سائدة في صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Elle souhaiterait néanmoins aborder quelques-uns des thèmes abordés tant dans ce projet de résolution que dans le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. | UN | ومع ذلك، فإنني سأطرح بعض الملاحظات بشأن المسائل التي تناولها مشروع القرار هذا، فضلاً عن مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Nous nous félicitons également du texte des projets de résolution sur les océans et le droit de la mer et sur la viabilité des pêches, fruit des consultations informelles de cette année à l'Assemblée générale, projets dont nous avons l'honneur d'être coauteurs. | UN | كما نقدِّر نص مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار المنبثق عن المشاورات غير الرسمية لهذه السنة في الجمعية العامة، ونص مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك، اللذين يسعدنا أن نتبناهما. |
C'est pourquoi nous accueillons avec satisfaction le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer (A/64/L.18). | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بلادي بالتدابير التي تضمّنها مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار (A/64/L.18) بخصوص عمل اللجنة. |
C'est donc avec un grand regret que l'Islande s'abstiendra lors du vote sur le projet de résolution relatif aux océans et au droit de la mer présenté cette année. | UN | ومن ثم ستمتنع أيسلندا، لﻷسف الشديد، عن التصويت على مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار، بالصيغة التي قدم بها في هذه السنة. |
Le Chapitre X du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer est une preuve tangible de la validité et de la pertinence de l'ONU, instance universelle par excellence de négociations multilatérales. | UN | ويبين الفصل العاشر من مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار بوضوح الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي للمفاوضات المتعدد الأطراف بلا منازع. |
Nous nous réjouissons en outre qu'il soit décidé, dans le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer, de consacrer le Processus consultatif aux ressources génétiques en 2007 puis à la sécurité maritime en 2008. | UN | ونرحب بملاحظة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار أن موضوع العملية الاستشارية غير الرسمية سيكون الموارد الجينية البحرية يليه موضوع الأمن والسلامة البحرية عام 2008. |
Qu'il me soit tout d'abord permis de dire à quel point j'apprécie l'esprit de coopération qui a continué de régner tout au long de l'élaboration du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. | UN | في البداية، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لروح التعاون التي لا تزال سائدة في أثناء صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Elle souhaiterait néanmoins aborder quelques-uns des thèmes abordés tant dans ce projet de résolution que dans le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer (A/64/L.18). | UN | إلاّ أننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشير إلى بعض المسائل التي يتناولها مشروع القرار ذاك ومشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار (A/64/L.18). |
Ce rappel est repris au paragraphe 40 du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer (A/64/L.18). | UN | وقد عكست ذلك التذكير الفقرة 40 من منطوق مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار (A/64/L.18). |
Nous nous félicitons du paragraphe 74 du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer qui invite tous les États, l'Organisation maritime internationale et l'Organisation internationale du Travail à examiner des solutions possibles en faveur des gens de mer et des pêcheurs qui sont victimes de pirates. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الجمهورية اليمنية بما ورد في الفقرة 74 من منطوق مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار، التي تدعو جميع الدول والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية للنظر في إيجاد حلول ممكنة للصيادين والملاحين ضحايا القرصنة. |
On a jugé opportun, pour résoudre ce problème, d'inclure dans le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer un paragraphe qui renvoie au paragraphe 3 de l'article 77 de la Convention et qui précise que les droits de l'État côtier sur le plateau continental sont indépendants de l'occupation effective ou fictive, aussi bien que de toute proclamation expresse. | UN | ولمعالجة هذا ارتئي من المناسب تضمين فقرة في مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار تشير إلى الفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية، وتنص على أن حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حُكمي، ولا على أي إعلان صريح. |
Tout comme les années précédentes, le Mexique estime que le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer constitue un véritable guide d'action qui oriente la communauté internationale dans la poursuite de ses objectifs qui sont de promouvoir la paix et la sécurité internationales, le renforcement de la coopération et le développement durable des océans et des mers. | UN | تعتقد المكسيك، كما في الأعوام السابقة، أن مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار يمثل دليل عمل حقيقيا يمكن أن يفيد في توجيه المجتمع الدولي في سعيه إلى بلوغ أهدافه في مجال تعزيز السلم والأمن الدوليين والتعاون على نطاق أوسع وتحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
À cet égard, nous approuvons l'appel lancé aux État dans le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer afin qu'ils envisagent, pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012, de réfléchir à la réalisation des objectifs et des engagements convenus sur le plan international qui concernent la conservation et l'exploitation durable du milieu marin et de ses ressources. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد النداء الموجه إلى الدول في مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار لأن تعتبر مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012 فرصة للنظر في تدابير ترمي إلى تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بحفظ البيئة البحرية ومواردها واستخدامها على نحو مستدام. |
Nous nous félicitons de la décision contenue dans le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer de créer un groupe de travail spécial officieux à composition non limitée qui sera chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ونرحب بما تقرر في مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار لجهة إنشاء فريق عامل غير رسمي مفتوح باب العضوية مخصص لدراسة المسائل المتعلقة بالمحافظة على التنوع البيولوجي البحري فيما وراء مناطق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة. |
L'an passé, en adoptant la résolution sur les océans et le droit de la mer, les États Membres se sont déclarés fortement préoccupés par la vulnérabilité de l'environnement et la fragilité des écosystèmes des régions polaires, notamment l'océan Arctique et la calotte glaciaire arctique. | UN | وفي العام الماضي، أعربت الدول الأعضاء، عندما اتخذت القرار بشأن المحيطات وقانون البحار، عن قلقها العميق حيال ضعف البيئة وهشاشة النظم الإيكولوجية للمناطق القطبية، وخاصة المحيط المتجمد الشمالي والقلنسوة الجليدية للمنطقة القطبية الشمالية. |
Nous notons que le paragraphe 77 du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer (A/63/L.42) mentionne, entre autres, la nécessité de garantir la sécurité de la navigation et les droits de passage en transit. | UN | ونلاحظ أن الفقرة 77 من مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار (A/63/L.42) تشير، في جملة أمور، إلى الحاجة لتعزيز سلامة الملاحة وحقوق المرور العابر. |
Jugeant encourageant le consensus obtenu, le Guatemala se prononcera en faveur du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer (A/61/L.30) ainsi que du projet relatif à la gestion des pêches (A/61/L.38). | UN | ولهذا السبب، تعتقد غواتيمالا أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه يشكل خطوة إلى الأمام وستدعم مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار، الوارد في الوثيقة A/61/L.30 ومشروع القرار بشأن إدارة مصائـد الأسماك، الوارد في الوثيقة A/61/L.38. |
C'est pourquoi nous avons rappelé, durant les négociations sur le projet de résolution relatif aux océans et au droit de la mer, que le texte devrait signaler la nécessité de prendre en considération la Convention sur la diversité biologique dans toutes les négociations menées dans cette enceinte et universelle. | UN | وخلال المفاوضات التي اختتمت مؤخرا بشأن مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار، أكدنا مجددا على ضرورة أن يبرز في النص أنه ينبغي لأي مفاوضات في المستقبل في هذا الإطار العالمي أن تأخذ بعين الاعتبار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Enfin, ma délégation salue les vigoureux efforts consentis par de nombreuses délégations afin de parvenir à un texte de consensus pour le projet de résolution relatif aux océans et au droit de la mer (A/63/L.42). | UN | وأخيرا، يشيد وفد بلدي بالجهود الدؤوبة التي بذلتها وفود عديدة لتحقيق توافق في الآراء على نص لمشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار (A/63/L.42). |