L'accès aux postes de décision au niveau international est soumis aux mêmes conditions qu'au niveau national. | UN | وتخضع فرص الوصول إلى مناصب صنع القرار على المستوى الدولي للشروط نفسها التي تخضع لها على المستوى الوطني. |
En outre, la prise de décision au niveau international devrait être plus démocratique et participative, pour que les pays en développement fassent davantage entendre leur voix. | UN | وإضافة لذلك، ينبغي أن تكون عملية اتخاذ القرار على المستوى الدولي أكثر ديمقراطية وأكثر تشاركية بحيث تعطي البلدان النامية صوتاً أقوى. |
Depuis sa première session, la Commission du développement durable a insisté sur le fait que des informations fiables, accessibles et rationalisées étaient nécessaires aussi bien à la prise de décisions au niveau national qu’au bon déroulement de ses propres travaux. | UN | ومنذ دورتها اﻷولى، أكدت لجنة التنمية المستدامة على الحاجة إلى معلومات موثوق بها ويمكن الوصول إليها ومبسطة من أجل صنع القرار على المستوى الوطني ومن أجل مداولاتها الخاصة على السواء. |
La participation a été souvent axée sur la prise de décisions au niveau local, voire au niveau des projets. | UN | 55 - كانت المشاركة تركز في كثير من الأحيان على اتخاذ القرار على المستوى المحلي وحتى على مستوى المشاريع. |
Le gouvernement envisage de redoubler d’efforts dans ce domaine pour encourager une participation directe des femmes coréennes à la prise de décisions au plan international. | UN | وتنوي الحكومة زيادة جهودها في ذلك الصدد تعزيزا لمشاركة المرأة الكورية المباشرة في صنع القرار على المستوى العالمي. |
Elle a pour objet de renforcer le rôle de ses États membres dans l'économie mondiale, de diversifier et de trouver de nouveaux débouchés en matière de relations commerciales, d'accroître la participation aux prises de décisions à l'échelon international et d'élever le niveau de vie. | UN | وتتمثل أهدافها في تعزيز دور دولها الأعضاء في الاقتصاد العالمي، وتنويع الفرص المتاحة وإيجاد فرص جديدة في العلاقات التجارية، وتعزيز المشاركة في صنع القرار على المستوى الدولي، وتحسين مستويات المعيشة. |
D'autres participants ont suggéré que, pour réaliser le droit au développement, il fallait instituer un ordre économique et politique équitable qui permettrait aux PMA de participer à la prise de décisions sur le plan international. | UN | وقال آخرون إذا أردنا إعمال الحق في التنمية فلا بد من نظام سياسي واقتصادي منصف، يسمح بمشاركة أقل البلدان نمواً في عملية صنع القرار على المستوى الدولي. |
Il s'agit d'améliorer la capacité qu'a le personnel des bureaux de pays, à tous les échelons, d'intégrer les questions relatives à la population et au développement humain durable dans les aspects théoriques et pratiques de la prise de décision au niveau des pays. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تحسين مهارات موظفي المكاتب القطرية من جميع المستويات وذلك لدمج الشواغل السكانية والتنمية البشرية المستدامة في إطار صنع القرار على المستوى القطري، نظريا وعمليا على حد سواء. |
Mme Neubauer demande si la politique en matière d'égalité des sexes fixera des objectifs concrets concernant le renforcement de la participation des femmes au processus de décision au niveau national, départemental ou municipal. | UN | وسألت عما إذا كانت سياسة المساواة بين الجنسين سوف تتضمن أي أهداف محددة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات والبلديات. |
III. Faciliter le processus de décision au niveau intergouvernemental | UN | ثالثا - المساعدة في عملية صنع القرار على المستوى الحكومي الدولي |
Pour accroître le nombre des femmes aux postes de décision au niveau local, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille recommande que les collectivités locales envisagent de nommer des femmes venant de l'extérieur de la structure gouvernementale. | UN | وبغية زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على المستوى المحلي، توصي وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة في الوقت الراهن بأن تنظر الحكومات المحلية في تعيين نساء من خارج الهيكل الحكومي. |
80. Ainsi, la participation de la femme comorienne à la prise de décision au niveau politique demeure encore faible même si on enregistre une évolution significative, au regard de la situation décrite dans les tableaux figurant ci-dessous. | UN | 80- وبالتالي، ما زالت مشاركة المرأة القمرية في صنع القرار على المستوى السياسي ضعيفة وإن سُجل تغيير هام بالنسبة للحالة المبينة في الجداول أدناه. |
La loi no 2007-11 du 13 mars 2007 sur la décentralisation et la liberté locale favorisera la représentation des femmes dans les sphères de décision au niveau local. | UN | وسيعزز القانون رقم 2007-11 المؤرخ 31 آذار/مارس 2007 والمتعلق باللامركزية وحرية الإدارة على الصعيد المحلي من تمثيل المرأة في مجالات اتخاذ القرار على المستوى المحلي. |
Le Gouvernement prend des mesures pour aider les femmes à jouer un plus grand rôle dans la prise de décisions au niveau local. | UN | 54 - والحكومة تعمل على اتخاذ إجراءات لدعم النساء من السكان الأصليين كي تقمن بدور أكبر في صنع القرار على المستوى المحلي. |
Cette formation les aidera à mieux comprendre les politiques et les procédures du Fonds et permettra de mettre en place les mécanismes de coordination nécessaires pour faciliter la prise des décisions au niveau des pays. | UN | وسيشجع هذا التدريب على تحسين فهم سياسات الصندوق وإجراءاته ويكفل وضع آليات التنسيق الملائمة موضع التنفيذ من أجل تيسير عملية صنع القرار على المستوى القطري. |
Plusieurs initiatives sont à présent mises en œuvre avec des présences sur le terrain du HCDH et en coopération avec les autorités concernées afin de promouvoir ce nouvel instrument, lequel a déjà influencé des processus de prises de décisions au niveau national. | UN | ويجري حالياً تنفيذ العديد من المبادرات مع البعثات الميدانية للمفوضية وبالتعاون مع السلطات المعنية، لتعزيز تلك الأداة الجديدة التي أثرت بالفعل في عمليات صنع القرار على المستوى الوطني. |
Désormais, chacun a accès à l'information plus que jamais auparavant et s'en sert pour influencer les processus de prise de décisions au niveau politique. | UN | لدى الناس الآن إمكانية الوصول إلى المعلومات أكثر من أي وقت مضى، وهم يستعملون تلك المعلومات من أجل التأثير في عمليات صنع القرار على المستوى السياسي. |
La politique étrangère du Gouvernement est fondée sur le principe selon lequel la scène internationale et le système mondial constituent un espace permettant de forger des partenariats, de mobiliser des ressources et d'influer sur la prise de décisions au niveau de la région, dans l'hémisphère et dans le monde entier. | UN | تقوم سياسة الحكومة الخارجية على المنظور القائل إن الساحة الدولية والنظام العالمي فضاء لفرص إقامة الشراكات وحشد الموارد والتأثير في وجهة صنع القرار على المستوى الإقليمي وفي نصف الكرة الغربي وعلى الصعيد العالمي. |
À cette fin, les jeunes Géorgiens se réjouissent de l'établissement de conseils consultatifs de la jeunesse qui vont leur permettre de participer plus efficacement à la prise des décisions au niveau local de même que de l'expansion des platesformes d'éducation politique telles que la Conférence < < l'ONU mise en scène > > . | UN | ولتحقيق هذه الغاية، رحب شباب جورجيا بإنشاء مجالس استشارية للشباب، كي يتسنى لهم المشاركة بفعالية أكبر في عمليات صنع القرار على المستوى المحلي، ورحبوا كذلك بتوسيع نطاق برامج التثقيف السياسي، على غرار برنامج الأمم المتحدة النموذجي. |
Le Gouvernement a encouragé de diverses façons la participation de la société civile à la prise de décisions au plan mondial. | UN | وتدعم الحكومة مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار على المستوى العالمي بطرق عديدة. |
Il est préoccupé par la situation défavorisée des femmes vivant dans les zones rurales et reculées, c'est-à-dire la majorité des femmes de l'État partie, qui se caractérise par la pauvreté, la difficulté d'accès aux services sanitaires et sociaux et l'absence de participation à la prise de décisions au plan local. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء وضع النساء الذي لا يُحسدن عليه في المناطق الريفية والنائية وهن يشكلن أغلبية النساء في الدولة الطرف، وذلك الوضع يتسم بالعوز وصعوبة الوصول إلى الخدمات الصحية والاجتماعية وقلة المشاركة في عملية صنع القرار على المستوى المجتمعي. |
38. Pour comprendre le rôle d'un organe conventionnel dans de telles situations, il importe de commencer notamment par examiner le rôle approprié des autorités judiciaires dans la prise de décisions à l'échelon national. | UN | 38- ولاستيعاب دور الهيئة المنشأة بموجب معاهدة في مثل هذه الأوضاع، فإن ثمة نقطة انطلاق هامة تتمثل في بحث الدور الملائم للسلطة القضائية في عملية صنع القرار على المستوى الوطني. |
D'autres participants ont suggéré que, pour réaliser le droit au développement, il fallait instituer un ordre économique et politique équitable qui permettrait aux PMA de participer à la prise de décisions sur le plan international. | UN | وقال آخرون إذا أردنا إعمال الحق في التنمية فلا بد من نظام سياسي واقتصادي منصف، يسمح بمشاركة أقل البلدان نمواً في عملية صنع القرار على المستوى الدولي. |