De même, les femmes étaient plutôt sous-représentées aux postes de décision dans le secteur privé. | UN | كما أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار في القطاع الخاص. |
La presse a récemment publié un article intéressant sur l'introduction d'un système de quotas régissant l'attribution de postes de décision dans le secteur privé. | UN | وقد أوردت الصحافة مؤخرا حالة هامة تنطوي على تحديد حصة في مناصب صنع القرار في القطاع الخاص. |
7.8 Les femmes sont mal représentées aux postes de décision dans le secteur privé. | UN | ٧/٨- والمرأة ليست ممثلة تمثيلا جيدا في مناصب اتخاذ القرار في القطاع الخاص. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par le faible nombre de femmes dans les postes de prise de décisions dans le secteur privé. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لانخفاض عدد النساء في مناصب صنع القرار في القطاع الخاص. |
24. La faible participation des femmes aux prises de décisions dans le secteur privé a des racines profondes et a trait à la manière dont les conseils d'administration sont nommés et à la manière dont les femmes se perçoivent elles-mêmes. | UN | 24 - وقالت إن قلة مشاركة المرأة في صنع القرار في القطاع الخاص ناجمة عن الثقافة الأساسية، والطريقة التي يُعين بها أعضاء مجالس الإدارة، والصورة التي تُظهرها المرأة عن نفسها. |
Femmes occupant des postes de direction dans le secteur privé | UN | المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع الخاص |
Il devrait aussi adopter les mesures spéciales temporaires voulues pour continuer d'accroître la présence des femmes, particulièrement des autochtones, dans la vie publique à tous les niveaux de l'État, ainsi qu'aux postes de décision dans le secteur privé. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير خاصة مؤقتة لاستمرار زيادة مشاركة النساء، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدهن مناصب اتخاذ القرار في القطاع الخاص. |
Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour accroître le niveau actuellement faible de femmes occupant des postes de décision dans le secteur privé et les sociétés publiques. | UN | ويرجى أيضاً توضيح ماهية التدابير التي تم اتخاذها، أو يُزمَع اتخاذها، لرفع المستوى المنخفض من مشاركة المرأة في مواقع صُنع القرار في القطاع الخاص وفي الشركات العامة. |
Il devrait aussi adopter les mesures spéciales temporaires voulues pour continuer d'accroître la présence des femmes, particulièrement des autochtones, dans la vie publique à tous les niveaux de l'État, ainsi qu'aux postes de décision dans le secteur privé. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير خاصة مؤقتة لاستمرار زيادة مشاركة النساء، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدهن مناصب اتخاذ القرار في القطاع الخاص. |
Il est particulièrement préoccupé par les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes, la concentration des femmes dans les emplois faiblement rémunéré et le nombre très peu élevé de femmes aux postes de gestion et de décision dans le secteur privé. | UN | ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء فجوة الأجور الآخذة في الاتساع بين المرأة والرجل، والمستويات المرتفعة من العزل المهني وتركُّز المرأة في المهن الأقل أجرا، والمعدل المنخفض للغاية لمشاركة المرأة في مناصب الإدارة وصنع القرار في القطاع الخاص. |
Il est particulièrement préoccupé par les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes, la concentration des femmes dans les emplois faiblement rémunéré et le nombre très peu élevé de femmes aux postes de gestion et de décision dans le secteur privé. | UN | ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء فجوة الأجور الآخذة في الاتساع بين المرأة والرجل، والمستويات المرتفعة من العزل المهني وتركُّز المرأة في المهن الأقل أجرا، والمعدل المنخفض للغاية لمشاركة المرأة في مناصب الإدارة وصنع القرار في القطاع الخاص. |
14. Selon le rapport, le nombre de femmes qui occupent les emplois les moins bien rémunérés est en progression, le travail accompli par les femmes n'est pas reconnu ni évalué et les femmes sont nettement moins représentées à des postes de direction et de prise de décisions dans le secteur privé (par. 204, 209 et 210). | UN | 14- وفقاً للتقرير، فإن عدد النساء العاملات في وظائف متدنية الأجور، في تزايد، وأن العمل الذي تقوم به المرأة غير معترف به أو أنه لا يُقيّم وأن المرأة ممثلة بشكل أقل بكثير من الرجل في المناصب الإدارية ومناصب صنع القرار في القطاع الخاص (الفقرة 204 والفقرتان 209 و210). |
En ce qui concerne les postes de direction dans le secteur privé, des Koweïtiennes travaillent désormais dans les institutions financières et bancaires, où elles occupent des fonctions de rang élevé et ont fait la preuve de leur compétence dans ce secteur. Les femmes opèrent aussi dans le secteur de l'investissement et du développement économique, où elles représentaient 18,4 % de l'effectif total en 1998. | UN | وعن تواجد المرأة الكويتية في مواقع اتخاذ القرار في القطاع الخاص تجدر الإشارة إلى أن المرأة الكويتية التحقت بالعمل في المؤسسات المالية والمصرفية وتقلدت المناصب العليا وأثبتت جدارتها في هذا القطاع كما دخلت عالم الاستثمار حيث بلغت نسبة العاملات اللواتي يساهمن في النمو الاقتصادي 18.4 في المائة عام 1998. |