En outre, la résolution ne s'attaque pas aux causes profondes des brimades, en particulier les problèmes sociaux, dont la toxicomanie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرار لم يعالج الأسباب الجذرية لتسلط الأقران، وخاصة القضايا الاجتماعية مثل تعاطي مواد الإدمان. |
Une autre délégation a fait observer que la résolution ne rendait pas pleinement compte du problème des violations des droits des enfants et devrait être révisée. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
À cet égard, comme le texte du projet de résolution n'a été distribué que ce matin, il faudrait déroger aux dispositions pertinentes de l'article 78 du Règlement intérieur, qui se lit comme suit : | UN | ونظرا لأن نص مشروع القرار لم يعمم سوى صباح هذا اليوم، سيكون من الضروري التغاضي عن الحكم ذي الصلة الوارد في المادة 78 من النظام الداخلي، التي تنص على ما يلي: |
Toutefois, comme nous ne le savons malheureusement que trop, cette résolution n'a pas donné lieu à un règlement juste et durable de la situation. | UN | غير أنه وكما ندرك جميعا بأسى، فإن القرار لم يُترجم إلى حل عادل ودائم. |
Ma délégation regrette vivement de constater que certains des auteurs de ce projet de résolution n'ont pas tenu compte de la position de l'Assemblée générale à cet égard. | UN | ويعرب وفــــد بلـدي عن أسفه العميق ﻷن بعض مقدمي مشروع القرار لم يضعوا في الاعتبار إرادة الجمعية العامة في هذا اﻷمر. |
La présente note d'information suggère que la mise en œuvre de la décision n'a pas donné de résultats satisfaisants, essentiellement pour trois raisons. | UN | وتوصي مذكرة المعلومات الأساسية هذه أن تنفيذ القرار لم يكن مرضيا. |
La délégation suisse estime que le texte du projet de résolution n'est pas encore au point, pour trois raisons. | UN | ومن رأي الوفد السويسري أن نص مشروع القرار لم يصل بعد إلى المستوى المنشود، وذلك لأسباب ثلاثة. |
Le Président Clinton a déclaré le mois dernier que nous aurions préféré que cette décision ne soit pas prise. | UN | وكم قال الرئيس كلينتون في الشهر الماضي، كنا نفضل لو أن هذا القرار لم يُتخذ. |
Une autre délégation a fait observer que la résolution ne rendait pas pleinement compte du problème des violations des droits des enfants et devrait être révisée. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
Il souligne que le projet de résolution ne se prononce pas sur des situations particulières, qui devraient faire l'objet d'évaluations minutieuses au cas par cas. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار لم يقل شيئا فيما يتعلق بحالات معينة ينبغي أن يجري تقييمها بحرص على أساس كل حالة على حدة. |
Le projet de résolution ne tient pas compte de cette réalité. | UN | ومشروع القرار لم يضع هذه الحقيقة في الاعتبار. |
On a essayé de convaincre la Commission que le projet de résolution ne visait pas spécifiquement Israël. | UN | ولقد بُذلت محاولة ﻹقناع اللجنة بأن مشروع القرار لم يستفرد اسرائيل. |
À cet égard, comme le projet de résolution n'a été distribué que ce matin, il faudrait déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur, qui se lit comme suit : | UN | وفي هذا الصدد نظرا إلى أن مشروع القرار لم يعمم إلا صباح اليوم، فمن الضروري التغاضي عن الحكم ذي الصلة من المادة ٨٧ من النظام الداخلي، ونصه كما يلي: |
Toutefois, le projet de résolution n'a été présenté que quelques jours auparavant, et que d'ordinaire, on s'accorde au moins une semaine avant de se prononcer. | UN | غير أن مشروع القرار لم يقدم إلا قبل بضعة أيام، وقد جرت العادة على إتاحة مهلة أسبوع على الأقل قبل البت فيه. |
Le processus d'élaboration du projet de résolution n'a pas été assez transparent, transparence que seules des consultations ouvertes et sans exclusive auraient pu garantir. | UN | إن عملية تطور مشروع القرار لم تتوفر فيها الشفافية المطلوبة، التي كان يمكن أن تتوفر من خلال مناقشات مفتوحة وجامعة فحسب. |
Je constate avec regret que cette résolution n'a pas facilité vos efforts de réconciliation ni rendu la tâche de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre plus facile. | UN | ويؤسفني أن أشير إلى أن هذا القرار لم ييسر لا جهود المصالحة ولا مهمة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Mais les auteurs du projet de résolution n'ont pas soumis de texte regroupant toutes ces propositions et n'ont pas tenu compte de la majorité d'entre elles. | UN | ولكن مقدّمي مشروع القرار لم يقدموا نصّاً تجميعياً ولم يأخذوا في الاعتبار أغلبية المقترحات المقدمة. |
Je peux t'assurer que la décision n'a pas été faite à la légère. | Open Subtitles | يمكنني التأكيد لك بأن هذا القرار لم يتخذ بسهوله |
Cette décision ne conférait toutefois pas de mandat de négociation au groupe. | UN | غير أنَّ هذا القرار لم ينص على منح الفريق ولاية تفاوضية. |
Au paragraphe 5 de sa résolution 1532 (2004), le Conseil de sécurité a en outre décidé de réexaminer les mesures imposées au paragraphe 1 au moins une fois par an; aucune date n'a toutefois été fixée dans ladite résolution concernant l'expiration de ces mesures. | UN | وقرر مجلس الأمن كذلك في الفقرة 5 من القرار 1532 (2004) أن يستعرض التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من نفس القرار مرة واحدة في السنة على الأقل؛ غير أن القرار لم ينص على أي موعد لانتهاء مدة هذه التدابير بالذات. |
Le Conseil avait déjà voté à ce sujet mais, bien qu'il n'y ait eu aucun vote contre, la résolution n'avait pas reçu les neuf votes nécessaires. | UN | وقد صوت المجلس على إنشاء مثل هذه القوة ورغم أنه لم تكن هناك أصوات سلبية، فإن القرار لم يحظ بالأصوات التسعة اللازمة. |
Cette résolution a été interprétée à mauvais escient, purement et simplement pour des raisons de commodité. Cette résolution n'a pas non plus réglé la question de la représentation. | UN | وقد أسيء تفسير ذلك القرار بكل بساطة لدواعي المنفعة، كما أن القرار لم يحل أيضا مسألة التمثيل. |
Nous regrettons que les auteurs du projet de résolution n'aient pas tenu compte de certains de nos amendements et de nos observations. | UN | ونشعر بخيبة الأمل لأن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا في الاعتبار بعض تعديلاتنا وتعليقاتنا. |
Les autorités ont annoncé l'abrogation de ce décret le 6 octobre mais cette décision n'a été publiée au Journal officiel que le 17 octobre. | UN | وإذا كانت السلطات قد أعلنت إلغاء هذا المرسوم في 6 تشرين الأول/أكتوبر فإن القرار لم يُنشر إلا في 17 منه. |
Cependant, l'objectif fixé par l'Assemblée générale de 25 % de femmes occupant des postes de décision n'a pas été atteint. | UN | إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد. |