"القراصنة المشتبه فيهم" - Traduction Arabe en Français

    • les personnes soupçonnées de piraterie
        
    • les pirates présumés
        
    • des pirates présumés
        
    • les personnes soupçonnées de ces
        
    • des pirates suspects
        
    • les personnes soupçonnées d
        
    Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par leurs tribunaux, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية،
    Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par leurs tribunaux, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية،
    Soulignant qu'il importe de s'attaquer aux problèmes posés par le fait que les systèmes judiciaires de la Somalie et des autres États de la région n'ont pas les moyens de poursuivre comme il se doit les personnes soupçonnées de piraterie, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي للصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعّال،
    Les autorités du < < Puntland > > ont également commencé un programme visant à accélérer les poursuites engagées contre les pirates présumés. UN وبدأت سلطات ' ' بونتلاند`` أيضا برنامجا يستهدف التعجيل بمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم.
    Dans le cadre de son programme de lutte contre la piraterie, il apporte un appui substantiel aux pays de la région pour les aider à traduire en justice les pirates présumés. UN ويقدم من خلال برنامجه لمكافحة القرصنة دعما كبيرا لبلدان المنطقة في جهودها الرامية إلى تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة.
    Les poursuites engagées contre des pirates présumés et l'incarcération des individus condamnés ont envoyé un signal fort aux auteurs de ces actes et à leurs complices, qui savent désormais que leurs crimes ne resteront pas impunis. UN ويشكّل النجاح في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم رسالة قوية إلى الجناة ومن يساندونهم بأنه لن يمكنهم الإفلات من العقاب.
    10. Engage vivement les États et les organisations internationales à mettre en commun les éléments de preuve et d'information en leur possession aux fins de la répression des actes de piraterie en vue de veiller à ce que les personnes soupçonnées de ces actes soient effectivement traduites en justice et celles qui sont jugées coupables incarcérées; UN 10 - يحث الدول والمنظمات الدولية على تبادل الأدلة والمعلومات لأغراض إنفاذ قوانين مكافحة القرصنة بغية ضمان الفعالية في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم؛
    Félicitant les États qui ont révisé leur droit interne pour ériger la piraterie en infraction et permettre à leurs tribunaux de juger les personnes soupçonnées de piraterie, dans le respect du droit international, notamment des droits de l'homme, et soulignant qu'il faut que les États poursuivent leurs efforts dans ce sens, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Soulignant qu'il importe de s'attaquer aux problèmes posés par le fait que les systèmes judiciaires de la Somalie et des autres États de la région n'ont pas les moyens de poursuivre comme il se doit les personnes soupçonnées de piraterie, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي للصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعّال،
    Félicitant les États qui ont révisé leur droit interne pour ériger la piraterie en infraction et permettre à leurs tribunaux de juger les personnes soupçonnées de piraterie, dans le respect du droit international, notamment des droits de l'homme, et soulignant qu'il faut que les États poursuivent leurs efforts dans ce sens, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Soulignant qu'il importe d'intensifier l'action menée pour s'attaquer aux problèmes posés par le fait que les systèmes judiciaires de la Somalie et des autres États de la région n'ont pas les moyens de poursuivre comme il se doit les personnes soupçonnées de piraterie, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري لمعالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعال،
    Constatant qu'en dépit des efforts déployés jusqu'à présent par les États pour engager des poursuites contre les pirates présumés au niveau national, le travail accompli à cet égard reste insuffisant, et que davantage doit être fait pour s'assurer que les personnes soupçonnées de piraterie sont effectivement traduites en justice, UN وإذ يدرك أنه بالرغم من الجهود التي بذلتها الدول حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم على الصعيد الوطني، لا يزال العمل الجاري في هذا الصدد غير كاف، وأنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من أجل كفالة تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة بصورة فعالة،
    Soulignant qu'il importe d'intensifier l'action menée pour s'attaquer aux problèmes posés par le fait que les systèmes judiciaires de la Somalie et des autres États de la région n'ont pas les moyens de poursuivre comme il se doit les personnes soupçonnées de piraterie, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري لمعالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعال،
    Il a travaillé avec le Kenya et les Seychelles pour apporter un appui à la police, aux tribunaux, aux procureurs et aux prisons afin que les pirates présumés aient droit à des procès équitables et efficaces. UN وقد عمل المكتب مع سيشيل وكينيا من أجل تقديم الدعم إلى الشرطة والمحاكم والمدعين العامين والسجون لكفالة فعالية محاكمات القراصنة المشتبه فيهم وكفاءتها ونزاهتها.
    Ainsi, dans deux cas récents de piraterie signalés par les autorités béninoises, les pirates présumés ont été inculpés d'infractions générales (vol à main armé, meurtre avec préméditation et association de malfaiteurs). UN ففي حالتين حديثتين من حالات القرصنة التي أبلغت سلطات بنن عنها مثلا اتهم القراصنة المشتبه فيهم بارتكاب جرائم عامة من قبيل السطو المسلح، والقتل مع سبق الإصرار، والتآمر.
    En collaboration avec le PNUD, l'Office a continué à renforcer les capacités afin que la Somalie puisse poursuivre les pirates présumés conformément aux normes internationales. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واصل المكتب اتخاذ تدابير لبناء الثقة لكي يتسنّى للصومال أن تقاضي حسب المعايير الدولية القراصنة المشتبه فيهم.
    Dans le cadre de son programme de lutte contre la piraterie, il apporte un appui substantiel aux pays de la région pour les aider à traduire en justice les pirates présumés. UN ويعمل المكتب ضمن إطار برنامجه لمكافحة القرصنة على تقديم دعم كبير لبلدان المنطقة في جهودها الرامية إلى تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة.
    Des arrangements ou des accords seraient également nécessaires entre l'État hôte et les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer pour fournir une base juridique au transfert des pirates présumés et des éléments de preuve ainsi que pour la protection des droits des détenus. UN كما سيلزم التوصل إلى ترتيبات أو اتفاقات بين الدولة المضيفة والدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لتوفير أساس قانوني لعمليات نقل القراصنة المشتبه فيهم ونقل الأدلة، وأيضا لحماية حقوق المحتجزين.
    Des arrangements ou des accords seraient également nécessaires entre l'État hôte et les États patrouillant en mer pour fournir une base juridique au transfert des pirates présumés, au transfert des éléments de preuve ainsi qu'à la protection des droits des détenus. UN كما سيلزم التوصل إلى ترتيبات أو اتفاقات بين الدولة المضيفة والدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لتوفير أساس قانوني لعمليات نقل القراصنة المشتبه فيهم ونقل الأدلة، وأيضا لحماية حقوق المحتجزين.
    21. Engage vivement les États et les organisations internationales à mettre en commun les éléments de preuve et d'information en leur possession aux fins de la répression des actes de piraterie en vue de veiller à ce que les personnes soupçonnées de ces actes soient effectivement traduites en justice et celles qui sont jugées coupables incarcérées; UN 21 - يحث الدول والمنظمات الدولية على تبادل الأدلة والمعلومات لأغراض إنفاذ قوانين مكافحة القرصنة بغية ضمان الفعالية في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم؛
    10. Engage vivement les États et les organisations internationales à mettre en commun les éléments de preuve et d'information en leur possession aux fins de la répression des actes de piraterie en vue de veiller à ce que les personnes soupçonnées de ces actes soient effectivement traduites en justice et celles qui sont jugées coupables incarcérées; UN 10 - يحث الدول والمنظمات الدولية على تبادل الأدلة والمعلومات لأغراض إنفاذ قوانين مكافحة القرصنة بغية ضمان الفعالية في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم؛
    En ce qui concerne les actes de piraterie commis en haute mer ou dans des zones situées au-delà de la juridiction territoriale d'un État, tous les États ont compétence, en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du droit international coutumier, pour appréhender des pirates suspects et les poursuivre en justice. UN وفيما يتعلق بأعمال القرصنة في أعالي البحار، أو في مناطق خارج الولاية القضائية الإقليمية لأي دولة، تمتلك جميع الدول بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي بالولاية القضائية التي تخول لها توقيف القراصنة المشتبه فيهم ومحاكمتهم.
    L'UNODC apporte un appui substantiel aux pays de la région pour les aider à traduire en justice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie. UN ويعمل المكتب على تقديم دعم كبير لبلدان إقليمية في جهودها الرامية إلى تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus