"القرب الجغرافي" - Traduction Arabe en Français

    • la proximité géographique
        
    • leur proximité géographique
        
    • de proximité géographique
        
    la proximité géographique et culturelle procure des avantages considérables dans de nombreuses zones économiques. UN ويوفر القرب الجغرافي والثقافي ميزات هائلة في مجموعة من المجالات الاقتصادية.
    la proximité géographique et culturelle a renforcé entre nous les liens tissés par des siècles de contacts. UN وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل.
    Poursuite de l'intégration régionale conduite par les sociétés transnationales, facilitée par la proximité géographique du Japon. UN مواصلة تنمية التكامل الاقليمي التي تقودها الشركات عبر الوطنية، والتي يسهلها القرب الجغرافي من اليابان.
    la proximité géographique réduit les coûts par rapport une exécution des activités depuis le Siège. UN ويؤدي القرب الجغرافي لتقليل التكاليف في مقابل العمل من المقر.
    35. Les pays en développement ou en transition pourraient donc retirer des avantages considérables de leur proximité géographique et culturelle pour leur industrialisation et la modernisation de leur production. UN 35- وثمة مجال كبير أمام الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية للاستفادة من مزايا القرب الجغرافي والثقافي في سعيها إلى تطوير صناعاتها والارتقاء بإنتاجها.
    Les investissements originaires d'Afrique sont facilités par la proximité géographique et les affinités culturelles ainsi que par les groupements d'intégration régionale. UN ويُسهِّل القرب الجغرافي والتوافق الثقافي ووجود خطط للتكامل الإقليمي الاستثمارات الأفريقية في أفريقيا.
    L’intervenant a souligné que la proximité géographique était un facteur important pour la consolidation des liens. UN وأوضح أن القرب الجغرافي عامل هام في تقوية هذه الروابط.
    Un second facteur explicatif réside dans la proximité géographique des pays cités, qui ont des frontières communes avec l’Afrique du Sud. UN والعامل الثاني يكمن في القرب الجغرافي للبلدان المذكورة، فلهذه البلدان حدود مشتركة مع جنوب أفريقيا.
    Les prix pratiqués étaient concurrentiels grâce à la proximité géographique des fournisseurs. UN وكانت الأسعار تنافسية بفضل القرب الجغرافي للموردين.
    la proximité géographique et les liens historiques ont également eu un rôle à jouer. UN ومارس القرب الجغرافي والروابط التاريخية دوراً أيضاً في هذا الصدد.
    la proximité géographique ou culturelle vis—à—vis du marché consommateur favorise en général l'accès aux marchés. UN ويساعد عموماً القرب الجغرافي أو الثقافي من السوق الاستهلاكية في كسب سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    la proximité géographique relie étroitement l'Europe à l'Afrique et les événements qui s'y produisent touchent l'Europe probablement plus que tout autre continent. UN إن القرب الجغرافي يربط أوروبا بصورة وثيقة بأفريقيا، والتطورات التي تقع في أفريقيا قد تؤثر على أوروبا أكثر مما تؤثر على أية قارة أخرى.
    la proximité géographique des pays non visés à l'article 5 peut influencer le choix technologique des pays visés à l'article 5 et le Comité exécutif est en mesure d'orienter ce choix. UN قد يؤثر عامل القرب الجغرافي للبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 على اختيار التكنولوجيا في البلدان العاملة بموجب المادة 5، وللجنة التنفيذية القدرة على التأثير في اتجاه اختيار التكنولوجيا.
    la proximité géographique des pays non visés à l'article 5 peut influencer le choix technologique des pays visés à l'article 5 et le Comité exécutif est en mesure d'orienter ce choix. UN قد يؤثر عامل القرب الجغرافي للبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 على اختيار التكنولوجيا في البلدان العاملة بموجب المادة 5، وللجنة التنفيذية القدرة على التأثير في اتجاه اختيار التكنولوجيا.
    la proximité géographique des membres du Comité et les difficultés communes qu'ils rencontrent créent des identités de vues politiques, économiques et sociales. UN ويستتبع القرب الجغرافي والتحديات المشتركة فيما بين أعضاء اللجنة أوجه تشابه اقتصادية وسياسية واجتماعية.
    la proximité géographique et culturelle offre des avantages considérables dans de nombreux secteurs économiques. UN ويتيح القرب الجغرافي والثقافي مزايا كبيرة في طائفة متنوعة من المجالات الاقتصادية.
    la proximité géographique permettra également de mieux suivre, surveiller et contrôler la qualité des programmes de pays. UN كما سيسمح القرب الجغرافي بتحسين الرصد والإشراف على البرامج القطرية وضبط جودتها.
    La sagesse demande que la proximité géographique entre les deux pays soit une forte raison d'établir des relations bilatérales étroites. UN إن الحكمة المعهودة تملي أن القرب الجغرافي بين بلدين ينبغي أن يكون سببا قويا لإقامة علاقات ثنائية وثيقة بينهما.
    Le Brésil se sent très proche de l'Afrique australe — non seulement du point de vue de la proximité géographique, mais tout particulièrement du fait des nombreux liens historiques et culturels qui le rattachent à ses voisins de l'autre rive de l'océan Atlantique Sud. UN والبرازيل تشعر بأنها قريبة جدا من الجنوب الافريقي، ليس فحسب من حيث القرب الجغرافي بل بصفة خاصة من حيث العلاقات العديدة والقوية التي تربطنا بجيراننا في الطرف اﻵخر من جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Les bureaux régionaux et les bureaux de pays, du fait de leur proximité géographique, connaîtront et comprendront mieux le contexte local, ce qui leur donnera une idée plus précise pour l'analyse et la concertation sur les politiques. UN 67 - القرب الجغرافي للمكاتب الإقليمية من المكاتب القطرية سيتيح مزيدا من الانفتاح على السياقات المحلية مع فهمها على نحو أفضل، ومن ثم يطرح صورة واقعية للتحليلات وحوار السياسات.
    La complexité des activités de RD et le besoin de proximité géographique sont les explications les plus courantes. UN والتفسير الذي يقدم عادة هو الطابع المعقد لأنشطة البحث والتطوير وضرورة القرب الجغرافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus