Elles se composent de trois groupes principaux de forces multinationales, CTF-150, CTF-151 et CTF-152, les deux premières luttant en particulier contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | ومن ضمن تلك الفرق الثلاث اضطلعت الفرقتان 150 و 151 بجهود محددة لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
Nous pensons que le moment est venu de prendre des mesures résolues à l'échelle internationale en vue de combattre la piraterie au large des côtes somaliennes et de mettre fin à ces actes criminels. | UN | ونرى أنه حان الوقت لكي يتخذ العالم إجراء صارما لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال ووضع حد لهذه الأعمال الإجرامية. |
Afin d'aider les gens de mer à prévenir les agressions, le secteur maritime a publié la troisième version de ses meilleures pratiques de gestion destinées à décourager la piraterie au large des côtes somaliennes et dans la région de la mer d'Arabie. | UN | ولمساعدة البحارة في ردع الهجمات، أصدرت صناعة النقل البحري النسخة الثالثة من وثيقتها المعنونة أفضل الممارسات الإدارية لردع القرصنة قبالة ساحل الصومال وفي منطقة بحر العرب. |
Les actes de piraterie au large des côtes somaliennes ont continué à poser problème aux organismes d'aide humanitaire qui essaient de livrer des vivres et d'autres fournitures. | UN | 54 - ولا تزال أعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال تمثل مشكلة لوكالات المعونة التي تحاول إيصال الأغذية وغيرها من الإمدادات. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) a organisé deux séminaires pour discuter de l'augmentation spectaculaire du nombre d'actes de piraterie au large des côtes de la Somalie. | UN | 140 - رتبت المنظمة البحرية الدولية لعقد حلقتين دراسيتين لمعالجة الزيادة المتفشية في حوادث القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
Plusieurs réunions et conférences internationales ont été organisées sur le problème de la piraterie qui sévit au large des côtes de la Somalie. | UN | 109 - وتم تنظيم عدد من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية لمعالجة مسألة القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
la piraterie au large des côtes de Somalie a une grave et négative incidence sur le Kenya, la corne de l'Afrique et la communauté internationale dans son ensemble, étant donné que les pirates s'attaquent directement à tous les navires et au commerce maritime international. | UN | فلأنشطة القرصنة قبالة ساحل الصومال تأثير خطير وسلبي على كينيا والقرن الأفريقي والمجتمع الدولي بأسره، إذ أنها تؤثر مباشرةً على الملاحة والتجارة الدوليتين. |
Plusieurs États Membres ont contribué indépendamment aux efforts internationaux de lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | 27 - أسهم عدد من الدول الأعضاء بصورة مستقلة في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
Bien que la piraterie au large des côtes somaliennes continue de poser un défi majeur, nous invitons instamment la communauté internationale à ne pas oublier que la solution au problème réside dans les terres et non en mer. | UN | وبينما لا تزال القرصنة قبالة ساحل الصومال تشكل تحديا حاسما، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى عدم إغفال أن حل تلك المشكلة يجب أن يتحقق في البر وليس في البحر. |
la piraterie au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden, qui s'étend maintenant aux côtes de l'Afrique de l'Est et à l'océan Indien, pose toujours une grave menace à la sécurité maritime. | UN | ولا تزال أعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال وفي خليج عدن، التي تنتشر إلى ساحل شرق أفريقيا والمحيط الهندي، تمثل تهديدا خطيرا للأمن البحري. |
À cet égard, le Gouvernement de la République de Corée a accueilli en juin la Réunion de haut niveau de Séoul sur la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | وفي هذا الصدد، استضافت حكومة جمهورية كوريا في حزيران/يونيه الماضي اجتماع سول الرفيع المستوى بشأن القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
Le conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale créé pour soutenir les initiatives prises par les États contre la piraterie au large des côtes somaliennes a approuvé sept demandes. | UN | 112 - ووافق مجلس الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة ساحل الصومال على سبعة طلبات مقدمة إلى الصندوق. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, CTF-150 a été la première force navale multinationale à participer à la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes et ce, jusqu'au 11 janvier 2009. | UN | 25 - وكما أوضحت في تقريري السابق، فإن الفرقة المختلطة 150 كانت القوة البحرية المتعددة الجنسيات الأولى التي شاركت في مكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال واستمرت عملياتها حتى 11 كانون الثاني/يناير 2009. |
Depuis sa création en janvier 2010, le Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes a reçu des contributions d'un montant de 8,2 millions de dollars et a décaissé 7 millions de dollars. | UN | 100 - ومنذ بدء عمل الصندوق الاستئماني المعني بدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال في كانون الثاني/يناير 2010، تلقى الصندوق تبرعات بمبلغ 8.2 مليون دولار وقام بصرف 7 مليون دولار. |
Le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes continue de servir de mécanisme informel de partage de l'information et de coopération aux États qui sont touchés par la piraterie qui sévit au large des côtes de la Somalie ou participent à l'action menée pour la réprimer. | UN | 111 - ويواصل فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة ساحل الصومال العمل بمثابة آلية غير رسمية لتبادل المعلومات والتعاون بالنسبة للدول المتضررة من أعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال أو للدول التي تشارك في الجهود المبذولة لقمع تلك الأعمال. |
Il a également accueilli favorablement l'intention du Secrétaire général de nommer un conseiller spécial pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | ورحب المجلس أيضا باعتزام الأمين العام تعيين مستشار خاص له معني بالمسائل القانونية المتصلة بأعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال(). |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'OTAN a été une des premières organisations à réagir au problème de la piraterie au large des côtes somaliennes en décidant en octobre 2008 d'escorter des navires du Programme alimentaire mondial à l'aide de son deuxième groupe maritime permanent. | UN | 22 - كما لاحظتُ في تقريري السابق، فقد كانت الناتو إحدى أوائل المنظمات الدولية التي استجابت لتحديات القرصنة قبالة ساحل الصومال، بأن وافقت في تشرين الأول/أكتوبر 2008 على حراسة سفن برنامج الأغذية العالمي باستخدام فريقها البحري الدائم رقم 2. |
Le Japon demeure préoccupé que les actes de piraterie au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden s'étendent maintenant à des zones situées le long de la côte est-africaine et dans l'océan Indien. | UN | من الشواغل الدائمة لليابان أن عمليات القرصنة قبالة ساحل الصومال وفي خليج عدن قد امتدت الآن إلى مناطق في الساحل الشرقي لأفريقيا وفي المحيط الهندي. |
Le 2 juin, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1816 (2008) au sujet des actes de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | في 2 حزيران/يونيه، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1816 (2008) لمعالجة قضية القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
En début d'année, la Suède a été à la tête de l'opération antipiraterie de l'Union européenne au large des côtes de la Somalie, une mission qui garantit la sécurité des transports humanitaires du Programme alimentaire mondial à destination de la Somalie. | UN | وفي وقت سابق من هذه السنة، قادت السويد عملية الاتحاد الأوروبي لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال، وهي بعثة توفِّر الأمن للنقليات الإنسانية لبرنامج الغذاء العالمي إلى الصومال. |